^T #" V MOLIÈRE. ^^ LE BOURGEOIS GENTILHOMME COMÉBIE-BALLET EN CINQ ACTES WITH GRAMMATICAL AND EXPLANATORY NOTES BY FRANCIS TARVER, M.A. Oxon, FBENCH MASTBR AT ETON COLLEGE. NEW EDITION \ LIBRAIRIE HACHETTE & C'^ LONDON : i8, King William Street, Charing Cross PARIS : 79, Boulevard Saint Germain BOSTON : Carl Schoenhof 1895 AU rights reserved ^ %os] i- NOTICE ON LE BOUEGEOIS GENTILHOMME/ CoMEDY raay be said to be of three kinds : fl) Farce, (2J Couiedy of Inti-igue, and (3) that which deals with inanners, customs, and character. In " Le Bourgeois Gentilhomme," Molière bas represented the first and second of thèse three kinds, and with equal excellence, notwithstanding their extrême dissimilarity. " Le Bourgeois Gentilhomme " might, indeed, be included amongst "character comédies" by its gênerai plan, that is to say, as being a study and exposition of a weakness comnion to ail âges and to ail societies, namely, the pretentious vanity of those who hâve acquired a fortune to which their birth had not entilled them. It may be considered a "Jarce." in the scènes of broad buffoonery of which the hero is the dupe, in conséquence of bis own vanity. However incongruous may appear the profound philosophical study developed in the first acts, and the burlesque caricature of the later ones, there is a Connecting link between the two parts of the play, and this link is supplied by the overweening folly of its hero under the overpowering influence of bis " hobby." The character set forth in such strong relief in "Le Bourgeois Gentilhomme" is essentially a human one, and one that afïords inexhaustible matter for observation to the moralist., The great fabulist, La Fontaine, the inventor of a différent species of comedy, ^. bas not failed to set bis mark upon it, by giving it a place in ^ • This "Notice" is a literal translation from that in M. G. Vapereau's édition. .V îi NOTICE ON LE BOURGEOIS GENTILHOMME. fris fables : the fable of tlie frog swelling itself eut to atlain the dimensions of the ox is a perfect résumé of the conicdy of which we are treating. " Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages. Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs. -^ Tout petit prince a des ambassadeurs, Tout marquis veut avoir des pages." La Fontaine, Fables, Book L, Fable 3. Molière's " Bourgeois "• not only aspires to be a " grand seigneur" by the luxuriousness of his household, the number of his servants, and lavish display of his wealth, he wishes aiso, out of ail reason, to assume advantages which money alone cannot procure, the advantages of intelligence, taste, and culture. He wishes to take his place amongst " people of quality " by acquiring a kncwledge of the arts, by gaining in- formation, and cultivating his personal talents ; he wishes to ac- quire, by a lavish expenditure of money and pains, a superiority for which his éducation and antécédents hâve not qualified him ; he engages masters, goes to school agaiii,(a " grey- bearded schoolboy,"* to use Montaigne's expression^ he takes lessons not suitable to a man of his âge, and to dérive advan- tage from them would even be willing to submit to the birch. He bas an unhappy, though sincère, révérence for " science," and in his ingenuousness renders himself still more ridiculous by the very efforts which he makes to effect a tardy and im- possible metamorphosis. This is the most original feature of Molière's " Bourgeois." M. Jourdain displays other charac- teristics less original, and for Ihat reason more open to popalar observation and ridicule. In order to place himself on the '^ same footing with people of quality he dresses like thera, employs the same tradesmen, and affects the same style of household. He gives concerts and banquets, strives to get inlroduced into the society of the aristocracy; lends money to dilapidated noblemen, who first dupe, and rob him, and then laugh at him. Yanity impels him to commit ail sorts of absurdities. He répudiâtes his plebeian origin, and tries to • Yieiliaid abéccdaue. ^V NOTICK ON LE BOURGEOIS GENTILHOMME. iii make out that the honest tradesman who was his father has been a noblenian. He disregards the rather coarsely expressed good sensé of his wife, and his daughter's honest siin- phcity. Ile carries on, for anollier person's advantage, an intrigue wifli a lady of rank, and,(jike Sancho Panzai he will he satisfied with nothing less than a marquis for his sou- in-law. His simple vanity inakes him a niarvel of credulity, and whoever will but flatter his hobby rieed not iiesitate to practice the niost extravagant buffoonery on his easy dupe. Such is tlie hero of " Le Bourgeois Gentilhomme," the siniple- mindedTvain M. Jourdain, a mixture of tact and fiction, of whom Molière's créative genius, by the truthlulness ônïîs observation ana keenness of his caricature, has made one of the most popular types of comedy. ' ' By thus followiiig out the development of the principal character we are anticipating an analysis of the play, the prin- cipal scènes of which bave no other object than that of seKing forlh in amusing relief the characteristic features which we bave just enumerated. In a comedy of manners and customs, the so-called " plot" is not of vital importance. The dramatic action is only a link, often very slender, a Connecting thread in a gallery of hving portraits. dLet us, however, review the séries of acts and scenss in which thèse portraits are placeiL) — la the first act, M. Jourdain, of whom we bave had a pre- liminaryand faithful portrait from the conversation of his music and dancing masters, reveals his true character by the sort of appréciation which he accords to tbeir talent and lassons. Their art, of which he gauges the value as he would that of any costly object which his purse could procure for him, afïords him less concern than that of his tailor, whom he is expecting, and who is to dress him after the fasliion of the "quality folk," to employ the favourite and ingenuously characteristic expression which is constantly on his lips. Tha manner in which he listens to the music, and the nature of the service which he demands of the dancing master's art, gives us a first glimpse of the siraple-minded vauity which will bc displayed with greater intensity in every subséquent scène. The second act, not very différent from the first, shows us M. Jourdain sur- rouiided by the sauie persoiiages, with the addition of Ihe IV NOTICE ON LE BOURGEOIS GENTILHOMMB. fencing master and professer of philosophy. It brings out into still slronger light and in Ihe greatest prominence the ridi- culûus characler of the hero, as compared with those of his / suiTOundiiigs, and it conipletely developes the nature of the ^ " characler comedy," which is destined to culminate in ) " farce."/^As we shail retnark further on in our observations, the insane hobby of the principal character is so complète, ( and he rides it with such simpUcity, that ail the amusing mys- j tifications to which he will be subjected are justified before- 1 hand^^ The second act. contains scènes pecuUarly amusing, that of a quarrel, which terminâtes in a fight between the four "masters," on the subject of thepre-eminenceofthe respective professions of each ; (hen a crowning scène, that of the lesson of philosophy, in which the ntisplaced display of science on the part of the inaster exposes both himself and his pupil to ridicule. After thèse comic and important endeavours on the part of M. Jourdain to improve the " inner man " by a tardy éducation, he proceeds to an easier transformation, that of the " outer man's" costume, and thanks to the efforts of his tailor, who ceremoniously clothes him with a court suit, he finds himself transformed into a " nobleman," at least in the eyes of the attendants, on whom he lavishes donations ol money in return for the litles bestowed by them on " His Grandeur." In the third agL, the principal character being now well known, the action of niinor importance, which is the business of a "character comedy " is introduced, proceeded with, and almost cari'ied to a conclusion, and the secondary characters who are to take part in it at last enter upon (he scène. ,' On one side we are introduced to the family of M. Jourdain, , his wife, who, in contrast to lier husband's ambilious folly, irepresents solid good sensé under a rather coarse e\.terior ; V /her daughter, Lucile, who with steriing good sensé combines i the charm of youlh, and looks to her lover Cléonte for love ^ /rather than litles ; finally, the waiting-woman Nicole, one of (those soubrettes with sprightly action and unlimiledfreedom of r ^' Ypeech, of whom Molière delights to make the frank, irrepres- (sible interpreters of " good sensé." On the other side, in slrong contrast to thèse amiable, sensible, and unpretending \ NOTICE ON LE bOURGEOIS GENTILHOMME. V folk, we have the courtier Dorante with ail Ihe vices of Ihe dishonest maii of-the world, who makcs not oiily a plaUliing but a dupe of the vain M. Jourdain. The silly ''cit" hy his outrageous folly, and by too generously placing his purse at the disposai of the Count, who niakes free use of it to carry out his own ends, helps to carry on a gnllant intrigue, of which lie fondly imagines hiniself to be the iiero. At the same time, as he is deterniined Ihat his daughter shall be a marchioness, he rejects the otîer of an honest man to wham she is attached ; whereupon, in order to bring about tiiis union in spite of hini, Cléoiite bas recourse to a stratngem so grotesque that nothing but M. Jourdain's inordinate vanity would excuse it. Interniingled with the scènes in which the main action of the play is carried on, bringing out each character into still stronger relief, we have the brilliant underplot of a double lovers' quarrel, sncceeded by a double reconciliation (scènes VI., VII., VIII.), as if to prove that neither profound observation of manners and customs, nor the grotesque fun of the burlesque had made Molière lose that delicacy of touch which suits the ingenious combinalions of intrigue. In the fourth and fifth acts a few scènes only suffice to unravel the plot ; ihe others are taken up by the spectacle of a burlesque ceremony and dancing interludes, as a prélude to the final ballet, calle.l " Ballet of the Nations," of which the " libretto " and chorégraphie arrangements are in no way connected with the subject or plot of the play. By flaltering M. Jourdain's vanity, Covielle, Cléonte's valet, a thorough type of the stage valet, persuades him that the son of the Grand Turk {i.e., the Sultan) is in Paris, that he bas fallen in love with his daughter, and has authorised him to make an otTer for her hand, but it is necessary that the future father-in-law of the Sultan (to he) should at least enjoy the Turkish rank of " Mamamouchi," which rank is immediately conferred upon him with grotesque cérémonial and burlesque formalities, ail of which he takes as a thoroughly serions per- formance. The singing and dancing burlesque of the Turkish ceremony, which interrupts the course of the plot, takes up the greater part of the fourth act, and brings it to a conclusion. VI NOTICE ON liE BOURnKnTS GENTIT,HOMMT!. The fifth act_resumes the action of the play, and rapidly terminâtes il by a triple marriage, adding soine new features to tlie foolish vanity of M. Jourdain. Lucile, recognizing her lover in the pretended son of the Grand Turk, accepts hiai for a husband. Madame Jourdain, who has not been so quick in underslaiuling the trick, at last gives her consent. The valet and waiting woman folio w the example of their master and misti'ess, the courtier Dorante himself marries the fine lady for whom he has been ruining M. Jourdain, and the latter per- sists in bis illusions and folly so dear to bis vanity. | Nothing remains for them but to witness, as spectators, the ballet, of which the polyglot "libretto," long and wearisonieto the reader, was made amusing by the action on the stage, the magnificence of the spectacle, the music, and the dancing/ III. ( We will not dwell hère upon the accuracy of the author's oïïservations of manners and customs, the characteristic features, comic efîects, resources of invention, and richness of détail wifh which the comedy of " Le Bourgeois Gentilhomme" teems ; we will be satisfied wilh calling a passing attention to a certain nuniber of them in our notes, which we hâve shrunk froni multiplying unduly from a fear of incurring the charge of imilaling those tiresome " ciceroni," who never allow us to pass by, wilhout an appeal to our admiration, aiiy of the beauties which each person may well recognize and admire for himself. In fact, at every step in the masterpiece of Molière one finds passages which might make bis admirers repeat that which one of them, F. Génin, said apropos of the clever and witty correc- tions suggested by the professor of philosophy in the compli- ment composed by M. Jourdain to the beautiful marchioness "by whose charms he is beingconsuined" (actil., scène VI.): " If I wished to call attention to ail that is true, witty, and instructive in the dialogues of " Le Bourgeois Gentilhomme," I should Write a work longer than Molière's comedy." Whilst avoiding this excess, we bave calied attention to the consé- quences which befall by turns satisfied and m)unded vanily, siitficiently to justify the opinion which inisesHhe first thrce NOTICE ON LE BOURGROIS GENTILHOMME. Vil acts of fhis work, one of high comic merit, with Ihe addition of a burlesque scène, to take rank ainongst thc most perfect and studied productions of tfie author as regards accurate observation and description of manners and cnstoms. As for the burlesque itsolf, whilst allowing that it is more extravagant than ciever, we niust not show ourselves more fastidious than the Court of Louis XIV., which, in spite of the most exacting étiquette that then existed, did not hesitate to indulge in hoisterous gaiety, of which the king himself gave the exainple, incontemplating this unrestrained butlbonery. The blauie, if any is to be attached to the anihor, would not be for haviiig atforded food for the coarse laughter suitable to comic Works of the lowest rank. AU laughter is good and wholesome when it is hearty. It would be rather for having placed in one framework the two most incongruous kinds of comedyj^d for having (to adopt Boileau's formula) given us Tabarin and Terence in the samc worlc^ In Molière's excuse we niust remember that the burlesque of the Turkish ceremony was an improvisation due to peculiar circumstances, demanded of "Ilis Majesty's comedians"(^)y Colbert, or niay be by the king hirnselHand hastily appended by Molière to the coniedy at which Re was then working.* * (1) The Chevalier d'Arvieux, whose knowledge of the Turkish language caused him to be sent two years later to Constantinople to negotiate a treaty there, relates in the fourth volume of his memoirs, that the order came from Louis XIV. himself, through him, in consequenee of the arrivai of the Turkish Ambassador in Paris. " His Majesty, he says, bid me co-operate with MM. de/ Molière and de Lulli in the composition of a play, into which Bomething of the dress and manners of the Turks should be intrûduced." And he describes how he immediately supplied materials to the author of "Le Bourgeois Gentilhomme," which doubtless contributed to furnish some détails of local colouring, and the Frankish, Arabie and Turkish words, of which we shall supply a translation. (2) The improbability was destined to prove itself justified: the credulity of M. Jourdain was to be not only equalled, but also surpassed by that of the Abbé de S. Martin, a person of some importance in the town of Caen. He allowed himself to be per- suaded that the King of Siam, having read his works, had elected him to the dignity of " Mandarin," and he was actually invested with that rank at Caen, in 1686, with a cérémonial as burlesque as vin NOTICK ON JjV. BOTTRGFOTS GFVTILHOMMTÎ. We may add to his praise that lie managed to bring about the transition ii'om the serious to the grotesque part of the play by finding in the actual character of his vain and simple hero the very materials required for his otherwise incompréhensible credulity. With regard to the style of the " Le Bourgeois Gentilhomme," we "will confine ourselves hère to remarking that by its lively, nafufal, free, and supple phraseology it justifies ail the eulogies bestowed upon it by the admirers of Molière, and supplies one more réfutation of the unjust and celebrated criticism to wbich it has been subjected. There is not a word which is not simple and true, and which does not suit the character of the person into whose mouth it is put ; as also there is not a sentiment expressed but corresponds exactiy with the "part" and the dramatic situation. There is neither affecta- tion of triviality nor laborious research. In the diversity of rank, character, and éducation, each speaks his or her own natural language, suitable to the profession, âge, and sur- roundings of each character, in every case expressed in the boldjind simple diction, the freedom of which the fine manners of the seventeenth century had as yet neither restricted nor subjected to conventional laws. Molière's language adopta varions peculiarities of speech without losing its purity ; it rises, in accordance with the requirenients of the stage, from the vulgarilies of low-bred people to the high-flown expressions of tbe fine wits, and is, perhaps, more at home with popular fi-eedom of speech than with the euphemisms of thr' court. /^Molière, when he wishes to expose such euphemisms (oiwhich he is a thorough master) to ridicule, does so only in one scène of " Le Bourgeois Gentilhomme," that of "Le Bourgeois Gentilhomme." He was so convinced of the reality of his newly acquired honour, that for the future he added to his titles of "Doctor of Theology " and " Protonotary of the Holy See," that of " Marquis of Miskou," in New France. This instance of vain hallucination, which Molière's commentators hâve not failed to seize upon, supplied the subjectof a work entitled "Mandarinade," or the Comic History of the Mandarin-ship of M. l'Abbé de S. Martin, Marquis of Miskou, «fec— (La Haye, 1738. 4 vols. 12mo.) NOTICE ON IiE BOURaEOIS GENTILHOMME. IX that in which the courtier Dorante does the honours of a banquet (for which M. Jourdain has supplied the funds, act IV., se. 1.) to the fine lady Dorimène. " You can net hère hâve a very 'learned' baïuiuet," he says, "and yet you will find incongruities of good clieer and barbarisms of good faste" (we translate literally).^ It is évident that the author, who must net be considered responsible for the " rubbish " spoken by some of his characters, endeavours to imitate the fine language of the people about court, and he thus gives one more proof of the extrême versatiUty with which, in keeping with the différent characters represented, he adopts ail vocabu- iaries and ail tones. The history of how "Le Bourgeois Gentilhomme" was placed on the stage is interesting, and we should bave much to say on that score, even after the détails which we bave Ihought proper to supply in explanation of the text. We will content ourselves with reminding our readers that the play, repre- sented before the court at the^hâiiiaiLjJe^Chninbord, October 14, 1670, had a marked success, in spite of whnt we read of the doubtful réception which it first met with. We read in the " Coniic Gazette"* of the day : ** Mardi, ballet et comédie Avec très bonne mélodie, Aux autres ébats succéda; Où tout dit-on du mieux alla. Par les soins des deux Grands Bapfistes, Originaux et non copistes. Comme on sait, dans leur noble emploi, Pour divertir notre Grand Roy." * Tlais curious and precious " Gazette," written in rhyme, had boen founded by the poet Jean Loret (who died in 1665), and «dited by him for fifteen years with the title of "Muse Historique," (1650-1065, 3 vols, in folio). After his death it was continuer! It has been reprinted (1857, -i vols, in 8vo.). X NOTICE ON LE BOTTTîGEOIS GENTILHOMME. Which translated means as follows : "On Tuesday ballet and comedy With very excellent melody Succeeded the other performances, In which everything went off admirably Owing to the exécution of the two Great Baptistes, Original composers and not plagiarists, As we know, in their noble eflforts, To amuse our mighty monarch." The two great Baplistes alhided to were Jean Baptisfe Poquelin (Molière) and Jean Baptiste LuUy. The latter, not satisfied wilh having composed the music of the interlude and final ballet, consented to take an active part in the représenta- tion of the Turkish burlesque, and undertook the part of the Muphti along with Molière, who played that of M. Jourdain. The comic attitudes assumed by the celebrated musician atforded immense amusement to Louis XIV., and won him a place amongst the king's secretaries, in spite of the keen oppo- sition of his future colleagiies. A life of Molière, written by an anonymous contemporary and often quoted, tells us of the amusingly fluctuating opinions expressed by the critics on the occasion of the représentation of " Le Bourgeois Gentilhomme " at Chambord. Never, we are told, was any play so ill received as that ; none of Molière's plays caused him so much vexation. The king did not say a word to him about it at supper, and ail t!ie courtiers criticised it severely. " Molière must of a surety take us for a lot of idiots if he thinks he can divert us with such rubbish," said the Duke of . " What does he mean by his ' halaba, balachou ' ?" said another duke. "The poor man is wandering, he bas written himself out. Some other composer must take the théâtre ofï his hands, or it will be ruined. The man is sinking to the level of Italian burlesque.'' Five days passed before it was represented for a second time, and during thèse five days Molière, keenly mortified, kept to his rooms ; he shrunk from hearing the ill natured remarks of the prejudiced courtiers. He contented himself with semling Baron to hear what was said, and Baron had nothing but bad NOTICE ON LE BOUROEOIS GENTIT-HOMifR. XI news to bring him. The whole court was disgusted. IIow- ever, the pièce was played a second time. After the perform- ance, the king, who as yet had not passed judgnient upon it, was good enoiigh to say to Molière : "I did not say anytliing to you about your play at ils lirst performance, because I was afraid of being carried away by the manner in which it had been performed ; but of a truth, Molière, you hâve never yel written anything which bas afforded me so much amusement, and I consider your pièce excellent." Molière took heart of grâce from bis Majesty's encomiums, and he was immediately overwhelined wiih praise by the courtiers, who ail wilh one accord repeated what they had heard fall from the royal lips in praise of the pièce. " Tiie man is inimitable," said the very same duke who had abused him before, " there is a comic power about ail he writes which the ancient writers bave failed to acquire to the same extent." How unfortunate for thèse gentlemen that the king had not expressed bis opinion at the first performance ! They would not bave been obliged to eat their own words, and own themselves poor connaisseurs of literary works.* In the month of November of the same year, 1670, in which " Le Bourgeois Gentilhomme" was represenled in Paris, the play received the approval of a large majority of spectators, Every "cit" thought he saw bis neighbour depicted to Ihe lile, and was never weary of going to see the picture. Besides, ihe "speclacle" although exaggerated and beyond the bounds of ail probabilily, was so well executed that it atfracted spec- tators, and the critics were allowed to grumble without any attention being paid to their hostile criticisms. » Hère the anonymous author introduces an anecdote not con- nected with " Le Bourgeois Gentilhomme," but very interestin» as regards the history of Molière's works. I might remind my readers hère that they (he is speaking of the courtiers) had been before this taken in by the Sonnet on the " Misanthrope." The first time it was read, they were in ecstasies ; they thought it admirable. There was a chorus of bravos, and they were very nearly expressing their disgust when the Misanthrope himseîf showed how vilely bad the sonnet was. XII NOTICE ON LE BOURaEOIS GENTILHOMME. V. As for the text whicli we hâve adopted for the classical édition of "Le Bourgeois Gentilhomme," as well as for that of "Les Femmes Savantes," we own that we bave generally preferred the reformed and almost entirely modem ortho- graphy of good current éditions to the antiquated and ahnost archaic orthography of the old éditions, which it has become a fasbion to reproduce, ont of respect to the past. If we refer to the original text printed, if not under the direction, at ail events with the approval of Molière, we find a quantity of forms that bave become obsolète, some more consonant with etymology, others the product of arbitrary custom. Thus on Consulting the private édition of 1673, the most ancient which the National Library possesses (the original édition is dated 1671), as well as the first collective éditions, we constantly meet with such spécimens of orthography as the foUowing : sqavoir, oster, disner, traitter, jetter, dancer, tu sai, tu croi ; autheur, maistre, danceur, avanture, clavessin, ortograplie ; mal-heur and hon-heur, each written as two words even in the plural ; desjd, toiisjoms ; hé ! or eh ! used indis- criminately oiie for the other, etc., to say noihing of uncertain punctuation, and a wbole host of capital initiais that we no longer employ, a curions mixture which is not without archeo- logical interest for the bookworm, but which would bave no other resuit than that of fiUing with uncertainty and confusion the minds of young people still insufïiciently acquainted with the rules and caprices of our own orthography. We bave abstained from reproducing ail thèse archaisms under pretext of giving a " local colour " to the play. Our principal concession to archeology has been Ihe rétention of the letter o in certain tenses and moods of ail the verbs {je lisais, je lirais), in the root even of the verbs connoître and paraître, and in François, used either as an adjective or as a substantive. It bas been said that this way of spelling thèse words corresponds better with the pronunciation of that time, and that, generally, it is useful for the rbyme. We migbt add NOTICE ON LE BOURGEOIS GENTILHOMME. XUl Uiat it soiiietiiues interfères with it.* What may fairly be said in ils defence is that as the substitution of tbe letler a for o in thèse dillerent instances was the principal characlerislic of the revohition in orthography accompiishcd by Voltaire, (he restitution of the latter letter (o) in the old classical texts bas beconie the external characteristic of thèse texts and thèse times. Moreover, we hâve adopted notbing from the previous colleclioii of original éditions beyond tbe dilîerent readings which concern eilber Ihe progress of the play, or the meaning, gramniar, and history of the language eniployed. There exist, besides, between tbe original édition and those which bave been produced in great nunibers since tbe death of 3Iolière, nunierous and notable divergencies as well in the instructions referring to the manner of putling the pièce on the stage, the play and the position of tbe actors, as in tbose that regulate the distribution into acts and scènes. The instructions to which we allude, generally very crude in the original éditions, bave been introduced into the later éditions, especially into tbose which are subséquent to tliat of JoUy (1734 and 1739), eitber in accordance with tbe meaning of the words, or the traditions of the Théâtre Français. They are too interesting and often too important not to be preserved, whilst we warn tbe reader by notes of tbe principal différence between the tradilional and the primitive texts. We bave followed the same system for the division into acts, and the numération of the scènes, which in the original éditions appear in an irregular and for- tuitous manner, and which the subséquent éditions bave replaced in conformity with the universal rules of the stage. * Thus in the following verse of Eacine (Les Plaideurs, act I., Bcene 1) : — Tenez-voilà le cas qu'on fait de votre exploit. Quoi ! c'était un exploit que ma fille lisoit! Tlie letter o helps the rhyme at least to the eye, which rhyme theu particularly aimed at pleasing, but in the following verses of Molière himself (Femmes Savantes, act IL, scène 9) : — Et je lui veux faire aujourd'hui connoître Que ma fille est ma fille et que j'en suis le maître. the letter o destroys the rhyme both for the eye and the ear. XIV NOTICE ON LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Whilst observing the scenic division corisecrated by custom and tradition, we also give tliose of the original éditions. Tlie arbitrary maaner in wtiich thèse éditions disregard simple and iixed ruies would sufïïce to show that the first impression of Molière's masterpieces, brought out more or less under lus own supervision, held but a secondary place amongst the labours of the writer and his anxielies as a man and comedian. SUMMARY OF THE PLAY. M. Jourdain, a respectable and well-to-du citizen of Paris, not content with enjoying in his proper sphère the handsome fortune left him by his father, a successful draper, must needs ape the manners of the nobility or "people of quality," as he constantly styles them, and his great ambition is to get into their society, and marry his daughter to a marquis at least. His wife, a shrewd, sensible woman, has no such ambilious ideas, and encourages the suit of Cléonte, a young man of gentle, if not noble extraction, beloved by her daughter Lucile. In order to qualify himself for the fine society to which he aspires to be introduced, M. Jourdain, whose éducation ap- pears to bave been somewhat neglected in his youth, engages masters to teach him the various accomplishments which are to be his passport to the society of the envied class : music, dancing, fencing, philosophy even (although his tessons in the t.ast named branch of éducation do not go beyond the rudi- ments of spelling), ail are studied ; and a certain needy and un- principled Count, " Dorante," who does not scruple to borrow large sums of money of the easily duped " cit," in order to carry on an intrigue of his own with a certain Marchioness Dorimène (to whose crédit it must be said that she does not know that Dorante's présents to her come from M. Jourdain's purse), persuades M. Jourdain that the fine lady is not inacces- sible to his attentions, and induces him to treat her to a mag- oiflcenl entertainment, and to présent her, through him, with a BtJMMART OF THE PLAT. XV fine diamond, for which he, Dorante, gets ail the crédit. Poor Clôonte's suit in the meantiine does not prosper, owiiig to the extravagant detoriiiination of M. Jourdain to marry his daughter to a nobleman ; so Covielle, Ciéonte's valet, hits upon an expédient of such outrageous absurdity that no- thing short of the incredible infatuation of M. Jourdain would excuse. Disguised as a Turk, and speaking an unintelligible jargon bearing sonie reniote resemblance to the Turkish language, he introduces himself to M. Jourdain, and actually succeeds in persuading him that he is an emissary from the son of the Sultan of Turkey, who is at présent on a visit to Paris, that this potentate bas fallen in love with M. Jourdain's daughter, and has sent him as his ambassador to negotiate a marriage with that young lady. M. Jourdain easily falls into the trap that is laid for him, and eagerly accents the honour that is offered him ; but a certain cere- mony must first be performed : M. Jourdain must be raised to the dignity of " Maniamouchi." To this ceremony he submits with due solemnity, and, as soon as the rank of " Mama- mouchi" has been conferred upon him, be sends for his wife and daughter, and bids the latler immediately accept the distinguished visiter as her husband. Lucile, true to her beloved Cléonte, and not recognising him under his Tui-kish disguise, of course refuses, and the sensible Mme. Jourdain rafes her husband soundly for indulging in such mummery ; but Cléonte haAing conlrived to make himself known to Lucile, and Covielle succeeding in explaining the ruse to Mme. Jouvdain, the mother and daughter give their consent, and ail concludes happily with a triple marriage, Dorante marrying Dorimène, Cléonte Lucile, and Co\ ielle Nicole, Mme. Joui'dain's waiting-wûmaû. PERSONNAGES DE LA COMÉDIE. Monsieur Jourdain, bourgeois. Madame Jourdain, sa femme. LuciLE, fille de M. Jourdain. Cléonte, amoureux de Lucile. DoRiMÈNE, marquise. Dorante, comte, amant de Doriinène. NicoLE,servante de M.Jourdain. CoviELLE, valet de Cléonte. Un Maître de musique. Un Élève du Maître de musique. Un Maître a danser. Un Maître d'armes. Un Maître de philosophie. Un Maître-Tailleur. Un Garçon-Tailleur. Deux Laquais. PERSONNAGES DU BALLET. DANS LK PREMIER ACTE. Une Musicienne. I Deux Musiciens. Danseurs. DANS LE second AOTB. Garçons-Tailleurs, dansants. DANS LE TROISIÈME ACTffi. Cuisiniers, dansants. dans le quatrième acte. Cérémonie turque. Le Mufti. Turcs, Assistants du Mufti, chantants. Dervis, chantants. Turcs, dansants. DANS LE cinquième ACTil, Ballet des nations. Un Donneur de livres, dansant. Importuns, dansants. Troupe de spectateurs, chan- tants. Premier Homme du bel air. Second Homme du bel air. Premiîïre Femme du bel air. Seconde Femme du bel air. Premier Gascon. Second Gascon. Un Suisse. Un vieux Bourgeois babillard. Une vieille Bourgeoise babil larde. Espagnols, chantants. Espagnols, dansants. Une Italienne. Un Italien. Deux Scaramouches. Deux Trivelins. Arlequin. [dansants. Deux Poitevins, chantants et Poitevins et Poitevines, dan- sants. La scène est à Paris, dans la maison de M. Joui'dain. LE BOURGEOIS GENTILHOMME. ACTE I. ARGUMENT. The play opens with a conversation between the dancing and music masters engaged by fil. Jourdain to give him lessons in their respective accomplishinents; and, wliilst working for their employer, they congratulate each other on the good fortune which has provided them with such a profitable pupil. The dancing niaster, indeed, confesses that he would be better pleased if bis art were better appreciated, but the music master, taking a more matter-of-fact view of the cir- cumstances, maintains that their chief object is served by having a pupil who pays handsomely for bis lessons. Their conversation is interrupted by the appearance of M. Jourdain himself, who arrives dressed in a magnificent morniiig gown, such as bis tailor has assured him was worn by " people of quality," and attended by two lackeys, also magnilicently attired. He divests himself of this morning/ gown and discloses a tight-fitting costume of velvet of gorgeous\ colours, which he has had made for bis morning exercises. ) The music master calls upon one of bis assistants to sing a / sérénade which he has composed for M. Jourdain ; but our \ û-iend, not satisfied with the composition, which he thinks J rather lugubrious, treats them to a speeimen more to liis liking, and sings a verse of an old ballad which for simplicity wemay compare with "Lillle Bo-Peep" and compositions of like nature. The music and dancing masters having dilated on the excellence of their respective accomplishments, and proved to him, to bis and their own satisfaction, that the affairs of a State could not possibly be carried on without a knowledge of music and dancing, the Act concludes with a ballet, inter- mingled with song, the joint composition of the two masters. B 2 LE BOURGEOIS GENTIIHOMSIE. Scène Première. L'ouverture se fait par un grand assemblage d'înstrumeuiâ ; et dans le milieu du théâtre on voit un élève du Maître de musique qui compose sur une table un air que le Bourgeois a demandé pour une sérénade. UN MAÎTEE DE MUSIQUE) UN ÉLÈVE DU MAITEE DE MUSIQUE, composayxt sur une table qui est au milieu du théâtre ; UN"E MUSICIENNE, DEUX MUSICIENS, UN MAITRE A DANSER, DANSEURS. Le Maître de musique, parlant aux Musiciens. Venez, 10 entrez dans cette salle, et vous reposez là, en attendant qu'il vienne. Le Maître a danser, parlant aux Danseurs. Et vous aussi, de ce côté. Le Maître de musique, à son élève. Est-ce fait ? L'Elève. Oui. Le Maître de musique. Voyons... Voilà qui est bien. Le Maître a danser. Est-ce quelque chose de nouveau? Le Maître de musique. Oui, c'est un air pour une sérénade, que je lui ai fait composer ici, en attendant 20 que notre liomme fût éveillé. Le Maître a danser. Peut-on voir ce que c'est ? Le Maître de musique. Vous l'allez entendre, avec le dialogue, quand il viendra. Il ne tardera guère. Le Maître a danser. Nos occupations, à vous, et à moi, ne sont pas petites maintenant. Le Maître de biusique. Il est vrai. Nous avons trouvé ici un homme comme il nous le faut à tous deux. Ce nous est une douce rente que ce monsieur Jourdain, avec les visions de noblesse et de galanterie qu'il est 30 allé se mettre en tête ; et votre danse et ma musique auroient à souhaiter que tout le monde lui ressemblât. Le Maître a danser. Non pas entièrement; et je voudrois, pour lui, qu'il se connût mieux qu'il ne fait aux choses que nous lui donnons. Le Maître de musique. Il est vrai qu'il les connoît mal, mais il les paj^e bien ; et c'est de quoi maintenant nos arts ont plus besoin que de toute autre chose. ACTE Ij SlÈNE I. 5 Le îIaître a danser. Pour moi, je vous l'avoue, j^ me repais..un peu de gloire. Les applaudissements me toucheut; et je tiens que, dans tous les beaux-arts, c'est un supplice assez fdclieux que de se produire à des sots, que d'essuyer sur des compositions la barbarie d'un stupide. Il y a plaisir, ne m^en parlez point, à travailler pour des personnes qui soient~capables do sentir les délicatesses d'un art, qui sachent faire un doux accueil aux beautés d'un ouvrage, et par de chatouillantes ap- probations vous régaler de votre travail. Oui, la lo récompense la plus agréable qu'on puisse recevoir des choses que l'on fait, c'est de les voir connues, de les voir caressées d'un applaudissement qui vous honore. Il n'y a rien, à mon avis, qui nous paj^e mieux que cela de toutes nos fatigues ; et ce sont des douceurs exquises que des louanges éclairées. Le Maître de musique. J'en demeure d'accord, et je les goûte comme vous. Il n'y a rien assurément qui chatouille davantage que les applaudissements que vous dites ; mais cet encens ne fait pas vivre. Des louanges toutes pm'es ne mettent point un homme à son aise : il y faut mêler du soHde ; et la meilleure façon do louer, c'est dû louer avec les mains. C'est un homme, à la vérité, dont les lumières sont petites, qui parle à tort et à travers de toutes choses et n'applaudit qu'à contre sens ; mais sou argent redresse les jugements de sou esprit : il a du discernement dans sa boiirse, ses lou- anges sont monnoyées ; et ce bourgeois ignorant nous vaut mieux, comme vous voyez, que le grand seigneur éclairé qui nous a introduits ici. Le Maître a danser. Il y a quelque chose de vrai dans ce que vous dites ; mais je trouve que vous appuyé? un peu trop sur l'argent ; et l'intérêt est quelque chose de si bas, qu'il ne faut jamais qu'un honnête homme montre pour lui de l'attachement. Le Maître de musique. Vous recevez fort bien pourtant l'argent que notre homme vous donne. Le Maître a danser. Assurément; mais je n'en fais pas mon bonheur ; et je voudrois qu'avec son bien il eût encore quelque bon goût des choses. .q 20 30 2 LE BOURGEOIS GENTILHOJIME. Le Maîtke de musique. Je le voudrois aussi, et c'est à quoi nous travaillons tous deux autant que nous pou- vons. Mais, en tout cas, il nous donne moyen de noua faire connoitre dans le monde, et il payera pour lea autres ce que les autres loueront pour lui. Le Maîtke a danser. Le voilà qui vient. Scène IX M. JOURDAIN, en robe de chambre et en bonnet de nuit ; le MAÎTRE DE MUSIQUE, LE MAÎTRE A DANSER, l'ÉLÈVE DU MAÎTRE DE MUSIQUE, VIOLONS, MUSICIENS, DANSEURS, 10 DEUX LAQUAIS. M. Jourdain. Eh bien, messieurs, qu'est-ce ? Me ferez-vous voir votre petite drôlerie ? Le Maître a danser. Comment ? quelle petite di'ôlerie ? M. Jourdain. Hé! là... Comment appelez- vous cela? Votre prologue ou dialogue de chansons et de danse ? Le Maître a danser. Ah ! ah ! Le Maître de musique. Vous nous y voyez préparés. M. Jourdain. Je vous ai fait un peu attendre, mais 20 c'est que je me fais habiller aujourd'hui comme les ^eM de qualité, et mon tailleur m'a envoyé des bas de soie "^ue j'ai pensé ne mettre jamais. Le Maître de musique. Nous ne sommes ici que pour attendre votre loisir. M. Jourdain. Je vous prie tous deux de ne vous point en aller, qu'on ne m'ait apporté mon habit, afin que vous me puissiez voir. Le Maître a danser. Tout ce qu'il vous plaira. M. Jourdain. Vous me verrez équipé comme il faut, 30 depuis les pieds jusqu'à la tête. Le Maître de musique. Nous n'en doutons point. .M. Jourdain. Je me suis fait faire cette iji4ieune-ci. Le Maître a danser. Elle est fort belle. M. Jourdain. Mon tailleur m'a dit que les gens de qualité étoient comme cela le matin. Le Maître de musique. Cela vous sied à merveille. M. Jourdain. Laquais I holà ! mes deux laquais I ACTE I, SCENE II. 5 Premier Laquais. Que voulez- vous, monsieur ? M. Jourdain. Kien. C'est pour voir si vous m'en- tendez bien. [Au Maître de 7nusiqiie et au Maître à danser.) Que dites-vous de mes livrées ? -u Le Maître a danser. Elles sont magnifiques. M. Jourdain, ent/ouvrant sa robe, et faisant voir son liaut-de-chausses étroit de velours rouge, et une camisole de velours vert dont il est vêtu. Voici encore un petit dés- habillé pour faire le matin mes exercices. Le Maître de musique. Il est galant. xo M. Jourdain. Laquais ! Premier Laquais. Monsieur. M. Jourdain. L'autre laquais. Second Laquais. Monsieur. \ M. Jourdain, ôtant sa robe de chambre. Tenez ma robe. [Au Maître de musique et au Maître à danser.) Me trouvez-vous bien comme cela ? Le Maître a danser. Fort bien. On ne peut pas mieux. M, Jourdain. Voyons un peu votre affaire. Le Maître de musique. Je voudrois bien aupara- 20 vant vous faire entendre un air (Montrant son élève) qu'il vient de composer pour la sérénade que vous m'avez demandée. C'est un de mes écoliers, qui a pour ces sortes de choses un talent admirable. M. Jourdain. Oui ; mais il ne falloit pas faire faire cela par un écolier ; et vous n'étiez pas trop» bon vous- même pour cette besogne-là. Le Maître de musique. Il ne faut pas, monsieur, que le nom d'écolier vous abuse. Ces sortes d'écoliers en savent autant que les plus grands maîtres, et l'air est 30 aussi beau qu'il s'en puisse faire. Écoutez seulement. M. Jourdain, à ses laquais. Donnez-moi ma robe pour mieux entendre. Attendez, je crois que je serai mieux eans robe... Non, redonnez-la-moi, cela ira mieux. Musicien, chantant. Je languis nuit et jour, et mon mal est extrême Depuis qu'à vos rigueurs vos beaux yeux m'ont soumis; Si vous trailez ainsi, belle Iris, qui vous ain)e. Hélas ! que pourriez-vous faire à vos ennemis "? b LE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. Jourdain. Cette chanson me semble un peu lugubre ; elle endort, et je voudrois que vous la pussiez un peu r;igaillardir par-ci par-là. Le Maître de musique. Il faut, monsieur, que l'air soit accommodé aux paroles. M. Jourdain. Ou m'en apprit un tout à fait joli, il y a quelque temps. Attendez... Là... Comment est-ce qu'il dit ? Le Maître a danser. Par ma foi, je ne sais. 10 M. Jourdain. 11 y a du mouton dedans. Le Maître a danse*r. Du mouton ? M. Jourdain. Oui. Ah ! {Il chante.) Je croyois Jeaiinelou Aussi douce que belle ; Je croyois Jeanneton Plus douce qu'un mouton. Hélas ! hélas ! Elle est cent fois, mille fois plus cruelle Que n'est le tigre au bois. 20 N'est-il pas joli ? Le Maître de musique. Le plus joli du monde. Le Maître a danser. Et vous le chantez bien. M. Jourdain. C'est sans avoir appris la musique. Le Maître de musique. Vous devriez l'apprendre, monsieur, comme vous faites la danse. Ce sont deux arts qui eut une étroite liaison ensemble. Le Maître a danser. Et qui ouvrent l'esprit d'uu homme aux belles choses. M. Jourdain. Est-ce que les gens de qualité appreu- 30 nent aussi la musique ? Le Maître de musique. Oui, monsieur. M. Jourdain. Je l'apprendrai donc. Mais je ne sais quel temps je pourrai prendre ; car, outre le Maître d'armes qui me montre, j'ai arrêté encore un Maître de philosophie, qui doit commencer ce matin. Le Maître de musique. La philosophie est quelque chose ; mais la musique, monsieur, la musique.-. Le Maître a danser. La musique et la danse... La musique et la danse, c'est là tout ce qu'il faut. ACTE I, SCÈNE II. 7 Le Maître de musique. Il n'y a rien qui soit si utile dans un État que la musique. Le Maître a danser. 11 n'y a rien qui soit si néces- saire aux hommes que la danse. Le Maître de musique. Sans la musique, un État ne peut subsister. Le Maître a danser. Sans la danse, nu homme ne sauroit rien faire. Le Maître de musique. Tous les désordres, toutes les guerres qu'on voit dans le monde n'arrivent que lo pour n'apprendre pas la musique. Le Maître a danser. Tous les malheurs des hommes, tous les revers funestes dont les histoires sont remplies, le_s_baY]ifiS des politiques, et les manquements des grands capitaines, tout cela n'est venu que faute de savoir danser. M. Jourdain. Comment cela ? Le Maître de musique. La guerre ne vient-elle pas d'un manque d'union entre les hommes ? M. Jourdain. Cela est vrai. 20 Le Maître de musique. Et, si tous les hommes apprenoieut la musique, ne seroit-ce pas le moyen de s'accorder ensemble et de voir dans le monde la paix universelle ? L[. Jourdain. Vous avez raison. Le ^Maître a danser. Lorsqu'un homme a commis un manquement dans sa conduite, soit aux affaires de sa famille, ou au gouvernement d'un État, ou au com- mandement d'une armée, ne dit-on pas toujours ; Un tel a fait un mauvais pas dans une telle affaire ? 30 M. Jourdain, Oui, on dit cela. Le Maître a danser. Et faire un mauvais pas, peut- il procéder d'autre chose que de ne savoir pas danser ? M. Jourdain. Cela est vrai, et vous avez raison tous deux. Le Maîtbe a dansek. C'est pour vous faire voir l'excellence et l'utihté de la danse et de la musique. M. Jourdain. Je comprends cela à cette heure. Le Maître de musique. Voulez-vous voir nos deux affaires ? 40 8 lE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. Jourdain. Oui. Le Maître de musique. Je vous l'ai déjà dit, c'est un petit essai que j'ai fait autrefois des diverses passions que peut exprimer la musique. M. Jourdain, Fort bien. Le Maître de musique, aux Musiciens. Allons, avancez. {A M. Jourdain.) Il faut vous figurer qu'ils sont habillés en bergers. M. Jourdain. Pourquoi toujours des bergers ? Ou iQ ne voit que cela partout. Le Maître a danser. Lorsqu'on a des personnes à faire parler en musique, il faut bien que, pour la vrai- semblance, on donne dans la bergerie. Le chant a été de tout temps affecté aux bergers ; et il n'est guère naturel, en dialogue, que des princes, ou des bourgeois, chantent leurs passions. M. Jourdain. Passe, passe. Voyons. DIALOGUE EN MUSIQUE UNE MUSICIENNE, DEUX MUSICIENS. 20 l'A MUSICIENNE. Un cœur, dans l'amoureux empire, De mille soins est, toujours agité : On dit qu'avec plaisir on languit, on soupire; Mais, quoi qu'on puisse dire. Il n'est rien de si doux que notre liberté. PREMIER MUSICIEN. 11 n'est rien de si doux que les tendres ardeurs Oui font vivre deux cœurs Dans une môme envie ; On ne peut être heureux sans amoureux désii's : Olez l'amour de la vie, Vous en ôtez les plaisirs. SECOND MUSICIEN. Il seroit doux d'entrer sous l'amoureuse loi. Si l'on trouvoit en amour de la foi : Mais, hélas ! ô rigueur cruelle ! On ne voit point de bergère fidèle : Et ce sexe inconstant, trop indigne du jour, Doit faire pour jamais renoncer à l'amour. 30 lo ACTE \, SCÈNE II. 9 PREMIER MUSICIEN. Aimable ardeur!. . . LA MUSICIENNE. Franchise heureuse I . . . SECOND MUSICIEN. Sexe trompeur ! . . . PREMIER MUSICIEN. Que tu m'es précieuse. LA MUSICIENNE. Que tu plais à mon cœur ' SECOND MUSICIEN. Que tu me fais horreur ! PREMIER MUSICIEN. Ah ! quitte, pour aimer, celte haine mortelle. LA MUSICIENNE. On peut, on peut te montrer Une bergère lldèle. SECOND MUSICIEN. Ilélas ! où la rencontrer ? LA MUSICIENNE. Pour défendre notre gloire. Je te veux offrir mon cœur. SECOND MUSICIEN. Mais, bergère, puis-je croir<» Qu'il ne sera point trompeur ? LA MUSICIENNE. Voyons par expérience Qui des deux aimera mieux. SECOND MUSICIEN. Qui manquera de constance, «o Le puissent perdre les Dieux '- TOUS TROIS ENSEMBLE. A des ardeurs si belles Laissons-nous enflammer ; Ah! gu'il est doux d'aimer, Quand deux cœurs sont fidèles f M. Jourdain. Est-ce tout ? Le Maître de musique. Oui. 20 10 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. /? M. Jourdain. Je trouve cela bien troussé, et il y a ^ là-dedanS/de petits dictons assez jolis. Le Maître a danser. Voici, pour mon affaire, un petit essai des plus beaux mouvements et des plus belles attitudes dont une danse puisse être variée. M. Jourdain. Sont-ce encore des bergers ? Le Maître a danser. C'est ce qu'il vous plaira. [Aux Da7iseurs.) Allons. Entrée de Ballet. lû Quatre Danseurs exécuteiit tous les mouvements différents et ioîites les sortes de pas que le Maître à danser leur com- mande, et citte danse fait le premier intermède. '^ :! ACTE IL. 11 ACTE II. A E G U M E N T. The Second Ad, which might well hâve bccn incorporated w'ilh Ihe First, as we hâve the same persons slill on the stage (aiul which iiideed appears to hâve been so incorporated in the original édition of li>71), shows us M. Jourdain continuing his lessons : The Dancing Master first puts liis pupil solemnly Ihrouglî the steps of a menuet and then, at 31. Jourdain's request, instructs hini how to niake his bow to a mysterious marchioness from whom he is expecling a visit. The Fencing Master next appears on the sccne, and, ai'ter giving him a lesson in fencing, shows him by " démonstrative reasoning " how the whole secret of that art consists in " giving and not receiving," and how impossible it is that one should be hit if one only nianages to divert one's adversary's sword from the line of one's own body. He is procecding to show how immeasurably snperior bis own art is to ail other useless acconipiishments, siich as music, dancing, &c., when the respective champions of the lafter, furious at having their professions abused, conie \aii9ntly forward to their rescue, and "words" are rapidly growing into "blows," when the arrivai on the scène of the " l'rofessor of Philosophy" serves as a momentary check to their impetuosity. The last named professor, however, being appealed to to throw oil upon the troubled waters, unfortunately makes malters worse by declaring that philosophy is the only useful science, and that the professions of music, dancing, and fencing are no belter t!ian the wretched exhibitions of gladiators, Street singers, and mountebanks. Thisis more Ihan the patience of thèse good gentlemen can bear, and after apostrophising the sententious philosopher wilh ail the abuse of which their voca- bulary is capable, they proceed to blows, and a gênerai scrimmage ensues, wilh which M. Jourdain prudently abstains from meddling from fear of spoiling his fine morning gown. The Philosopher finally émerges from the conflict, and proceeds to give M. Jourdain his first morning's lesson, but after having in vain suggested a trial of the various subjects, " logics," "ethics," " physical science," &c., he is obliged to content himself with giving his pupil a lesson of orthography, and the correct manner of pronouncing the vaiious vowels and con- 12 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. sonants, and assisting him in the composition of a "billet doux," which he intends to let fait at tliefeet of the mysterious marchioness. The morning's lesson concluded, the tailor arrives and proceeds to invest M. Jourdain with a gorgeous suit, aided by bis dancing assistants who, adroitly flaltering M. Jourdain by bestowing on him the bighest tilles, are duly rewarded by the easily guUed " cit." Scène Première. M. JOURDAIN, LE MAÎTRE DE MUSIQUE, LE MAÎTRE A DANSER. M. Jourdain. Voilà qui n'est point sot, et ces gens- 7 là se trémoussent bien. Le Maître de musique. Lorsque la danse sera mêlée avec la musique, cela fera plus d'effet encore, et vous verrez quelque chose de galant dans le petit ballet que nous avons ajusté pour vous. M. Jourdain, C'est pour tantôt au moins ; et la per- 10 sonne pour qui j'ai fait faire tout cela me doit faii'e I, l'honneur de venir dîner céans ! Le Maître a danser, "Tout est prêt. Le Maître de musique. Au reste, monsieur, ce n'est pas assez ; il faut qu'une personne comme vous, qui êtes magnifique et qui avez de l'inclination pour les belles choses, ait un concert de musique chez soi tous les mercredis ou tous les jeudis. M. Jourdain, Est-ce que les gens de qualité en ont ? Le Maître de musique. Oui, monsieur. 20 M, Jourdain. J'en aurai donc. Cela sera-t-il beau ? Le Maître de musique. Sans doute. Il vous faudra '^, trois voix : un dessus, une haute-contre et une basse, qui seront accompagnées d'une basse de viole, d'un théorbe et d'un clavecin pour les basses continues, avec '^V deux dessus de violon pour jouer les ritournelles. M, Jourdain, 11 y faudra mettre aussi une trompette marine, La trompette marine est un instrument qui me plaît et qui est harmonieux. Le Maître de musique. Laissez-nous gouverner les jo choses. ACTE II, SCÈNE I. 13 M. Jourdain. Au moins, n'oubliez pas tantôt de m'envoyer des musiciens pour chanter à table. Le Maître de musique. Vous aurez tout ce qu'il vous faut. M. Jourdain. Mais surtout, que le ballet soit beau. Le Maître a danser. Vous en serez content, et, entre autres choses, de certains menuets que vous y verrez. M. Jourdain. Ah ! les menuets sont ma danse ; et je veux que vous me les voyez danser. Allons, mon lo maître. Le Maître a danser. Un chapeau, monsieur, s'il vous plaît. {M. Jourdain va prendre le chapeau de son laquais et le met par-dessus son bonnet de nuit. Son maître lui prend les maiTis et le fait danser sur un air de menuet qu'il chante.) La, la, la ; La, la, la, la, la, la ; La, la, la, bis ; La, la, la ; La, la. En cadence, s'il vous plaît. La, la, la, la. La jambe droite. La, la, la. Ne remuez point tant les épaules. La, la, la, la, la ; La, la, la, la, la. Vos deux bras sont estropiés. La, la, la, la, la. 20 Haussez la tête, Tournez la pointe du pied en dehors. La, la, la. Dressez votre corps. M. Jourdain. Euh ! Le Maître de musique. Voilà qui est le mieux du monde. M. Jourdain. A propos. Apprenez-moi comme il faut faire une révérence pour saluer une marquise ; j'en aurai besoin tantôt. Le Maître a danser. Une révérence pour saluer une marquise ? ^o M. Jourdain. Oui. Une marquise qui s'appelle Dorimène. Le Maître a danser. Donnez-moi la main. M. Jourdain. Non. Vous n'avez qu'à faire ; je le retiendrai bien. Le Maître a danser. Si vous voulez la saluer avec beaucoup de respect, il faut faire d'abord une révérence en arrière, puis marcher vers elle avec trois révérences en avant, et à la dernière vous baisser jusqu'à ses genoux. ^g 14 LE EOLRGEOIS GENTILHOMME. M. JoTJRDAiN. Faites un peu. {Aj^rès que le Maître à danser a fait trois révérences.) Bon. Scène XI M. JOURDAIN, LE MAÎTEE DE MUSIQUE, LE MAÎTRE A DANSER, UN LAQUAIS. Un Laquais. Monsieur, voilà votre maître d'armes qui est là. M. Jourdain. Dis-lui qu'il entre pour me donner leçon. [Au Maître de musique et au Maître à danser.) Je veux que vous me voyiez faire. Scène XIZ lO M. JOURDAIN, UN MAÎTRE d'aRMES, LE MAÎTRE DE MUSIQUE, LE MAÎTRE A DANSER, UN LAQUAIS, tenant deux fieurets. Le Maître d'armes (après avoir pris les deux ^wets - "^ de la main du laquais et en avoir présenté un à M. Jour- dain), Allons, monsieur, la révérence. Votre corps droit, un peu penché sur la cuisse gauche. Les jambes point tant écartées. Vos pieds sur une même ligue. Votre poignet à l'opposite de votre hanche. La pointe de votre épée vis-à-vis de votre épaule. Le bras pas tout à fait si étendu. La main gauche à la hauteur de 20 l'œil. L'épaule gauche plus quartée. La tête droite. Le regard assuré. Avancez. Le corps ferme. Touchez- moi l'épée de quarte, et achevez de même. Une, deux. Eemettez-vous. Redoublez de pied ferme. Une, deux. '^ Un saut en arrière. Quand vous portez la b^lte^ mon- sieur, il faut que l'épée parte la première et que le corps soit bien effacé. Une, deux. Allons, touchez-moi l'épée 1 de tierce, et achevez de même. Avancez. Le corps ferme. Avancez. Partez de là. Une, deux. Eemettez- vous. Redoublez. Une, deux. Un saut en arrière. 30 En garde, monsieur, en garde. (Le Maître d'armes lui pousse deux ou trois bottes, en lui disant : En garde !) M. Jourdain. Euh l ACTE II, SCÈiNE III. 15 Le Maître de musique. Vous faites des merveilles. Le Maître d'armes. Je vous l'ai déjà dit, tout le Becret des armes ne cousiste qu'en deux choses : à donner et à ne point recevoir ; et, comme je vous fis voir l'autre jour par raison démonstrative, il est impossible que vous receviez, si vous savez détourner l'épée de votre ennemi de la ligne de votre corps : ce qui ne dépend seulement que d'un petit mouvement du poignet, ou en dedans ou en dehors. M. Jourdain. De cette façon donc, un homme, sans lo avoir du cœur, est sûr de tuer son homme et de n'être point tué ? Le Maître d'armes. Sans doute. N'en vîtes-vous pas la démonstration ? M. Jourdain. Oui. Le Maître d'armes. Et c'est en quoi l'on voit de quelle considération nous autres nous devons être dans un État, et combien la science des armes l'emporte hautement sur toutes les autres sciences inutiles, comme la danse, la musique, la... 20 Le Maître a danser. Tout beau ! monsieur le tireur d'armes ; ne parlez de la danse qu'avec respect. Le Maître de biusique. Apprenez, je vous prie, à mieux traiter l'excellence de la musique. Le Maître d'armes. Vous êtes de plaisantes gens, de vouloir comparer vos sciences à la mienne ! Le Maître de musique. Voyez un peu l'homme d'im- portance ! Le Maître a danser. Voilà un plaisant animal avec son plastron ! 20 Le Maître d'armes. Mon petit maître à danser, je vous ferois danser comme il faut. Et vous, mon petit musicien, je vous ferois chanter de la belle manière. Le Maître a danser. Monsieur le batteur de fer, je vous apprendrai votre métier. M. Jourdain, au Maître à danser. Êtes-vous fou de l'aller quereller, lui qui entend la tierce et la quarte, et qui sait tuer un homme par raison démonstrative ? Le Maître a danser. Je me moque de sa raison dé- monstrative et de sa tierce et de sa quarte. 40 16 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. Jourdain, au Maître à danser. Tout doux, vous dis- je. Le Maîtee d'armes, au Maître à danser. Comment ? petit impertinent ! M. Jourdain. Hé ! mon maître d'armes ! Le Maître a danser, au Maître d'armes. Comment ? grand cheval de carrosse ! M. Jourdain. Hé ! mon maître à danser ! Le Maître d'armes. Si je me jette sur vous... ïo M. Jourdain, ait Maître d'armes. Doucement ! Le Maître a danser, fei je mets sur vous la main... M. Jourdain, ait Maître à danser. Tout beau ! Le Maître d'armes. Je vous étrillerai d'un air... M. Jourdain, au Maître à danser. De grâce 1 Le Maître a danser. Je vous rosserai d'une manière... M. Jourdain, au Maître à danser. Je vous prie... Le Maître de musique. Laissez-nous un peu lui apprendre à parler. 20 M. JouRDMN, au Maître de musique.. Mon Dieu ! arrêtez-vous. Scène XV UN maître de philosophie, m. JOURDAIN, LE MAÎTRE DE MUSIQUE, LE MAÎTRE A DANSER, LE MAÎTRE d'aRMES, UN LAQUAIS. M. Jourdain. Holà! monsieur le Pliilosoplie, vous arrivez tout à propos avec votre philosophie. Venez un peu mettre la paix entre ces personnes-ci. Le Maître de philosophie. Qu'est-ce donc? Qu'y a-t-il, messieurs ? 30 M. Jourdain. Ils se sont mis en colère pour la pré- férence de leurs professions, jusqu'à se dire des injures et en vouloir venir aux mains. Le Maître de philosophie. Eh quoi, messieurs, faut-il s'emporter de la sorte ? Et n'avez-vous point lu le docte traité que Sénèque a composé de la colère ? Y a-t-il rien de plus bas et de plus honteux que cette passion ACTE II, SCÈNE IV. 17 qui fait d'uu homme une bête féroce ? et la raison no doit-elle pas être maîtresse de tous nos mouvements ? La Maître a danser. Comment, monsieur ! il vient nous dire des injures à tous deux eu méprisant la danse, que j'exerce, et la musique, dont il fait profession I Le Maître de philosophie. Un homme sage est au- dessus de toutes les injures qu'on lui peut dire ; et la grande réponse qu'on doit faire aux outrages, c'est la modération et la patience. Le Maître d'armes. Ils ont tous deux l'audace de rc vouloir comparer leurs professions à la mienne I Le Maître de philosophie. Faut-il que cela vous émeuve ? Ce n'est pas de vaine gloire et de condition que les hommes doivent disputer entre eux ; et ce qui nous distingue parfaitement les uns des autres, c'est la sagesse et la vertu. Le Maître a danser. Je lui soutiens que la danse est une science à laquelle on ne peut faù-e assez d'honneur. Le Maître de musique. Et moi, que la musique en 20 est une que tous les siècles ont révérée. Le Maître d'armes. Et moi, je leur soutiens à tous deux que la science de tirer les armes est la plus belle et la plus nécessaire de toutes les sciences. Le Maître de philosophie. Et que sera donc la l^hilosophie ? Je vous trouve tous trois bien imperti- nents de parler devant moi avec cette aiTogance, et de donner impudemment le nom de science à des choses que l'on ne doit pas même honorer du nom d'art, et qui ne peuvent être comprises que sous le nom de 30 métier misérable de gladiateur, de chanteur et de -baladin ! Le Maître d'armes. Allez, philosophe de chien I Le Maître de musique. Allez, bélître de pédant 1 Z Le Maître a danser. Allez, cuistre fieffé 1 - ^ Le Maître de philosophie. Comment 1 marauds que - vous êtes!... {Le Philosophe se jette sur eux, et tous trois le chargent de coups.) M. Jourdain. Monsieur le Philosophe I 40 18 lE BOURGEOIS GENTILHOMME. Le Maître de philosophie. Infâmes ! coquins ! insolents ! M. Jourdain. Monsieur le Pliilosoplie ! Le Maître d'armes. La peste soit de l'animal 1 M. Jourdain. Messieurs ! Le Maître de philosophie. Impudents I M. Jourdain. Monsieur le Pliilosoplie ! Le Maître a danser. Diantre soit de l'âne bâté I \ M. Jourdain. Messieurs ! ^^ 10 Le Maître de philosophie. Scélérats ! M. Jourdain. Monsieur le Philosophe ! Le Maître de musique. Au diable l'impertinent ! M. Jourdain. Messieurs ! Le Maître de philosophie. Fripons ! gueux ! traîtres ! imposteurs ! M. Jourdain. Monsieur le Philosophe ! Messieurs ! Monsieur le Philosophe ! Messieurs 1 Monsieur le Philosophe ! [Ils sortent en se battant.) Scène V M. JOURDAIN, UN LAQUAIS. 20 M. Jourdain. Oh! battez-vous tant qu'il vous plaira, je n'y saurois que faire, et je n'irai pas gâter ma robe pour vous séparer. Je serois bien fou de m'aller fourrer parmi eux, pour recevoir quelque coup qui me feroit mal. Scène VS le maître de philosophie, m. JOURDAIN, UN LAQUAIS. Le Maître de philosophie, C7i raccommodant son collet. Venons à notre leçon. M. Jourdain. Ah ! monsieur, je suis fâché des coups 30 qu'ils vous ont donnés. Le Maître de philosophie. Cela n'est rien. Un philosophe sait recevoir comme il faut les choses, et je vais composer contre eux une satire du style de Juvénal, qui les déchirera de la belle façon. Laissons cela. Que voulez-vous apprendre ? ACTE II, SCi;XE VI. M. JouEDAiN. Tout ce que je pourrai, car j'ai toutes les euvies du monde d'être savaut ; et j'enrage que mon père et ma mère ne m'aient pas fait bien étudier dans toutes les sciences quand j'étais jeune. Le Maître de philosophie. Ce sentiment est raisonnable ; nam, sine doctrina, vila est gnasi mortis imar/o. Vous entendez cela, et vous savez le latin, sans doute ? M. Jourdain. Oui, mais faites comme si je ne le savois pas ; expliquez-moi ce que cela veut dire. iq Le Maître de philosophie. Cela veut dire que sans la science la vie est presque une image de la mort. M. Jourdain. Ce latin-là a raison. Le Maître de philosophie. N'avez- vous point quelques principes, quelques commencements des sciences ? M. Jourdain. Oli ! oui. Je sais lire et écrire. Le Maître de philosophie. Par où vous plaît-il que nous commencions ? Voulez-vous que je vous ap- prenne la logique ? 20 M. Jourdain. Qu'est-ce que c'est que cette logique ? Le Maître de philosophie. C'est elle qui enseigne les trois opérations de l'esprit. M. Jourdain. Qui sont- elles, ces trois opérations de l'esprit ? Le Maître de philosophie. La première, la seconde et la troisième. La première est de bien concevoir, par le moyen des universaux; la seconde, de bien juger, par le moyen des catégories ; et la troisième, de bien tirer une conséquence, par le moyen dos figures, Barbara, 30 Cclarent, Darii, Ferio, Baralipton, etc. M. Jourdain. Voilà des mots qui sont trop rébarbatifs. Cette logique-là nejne revient point. Apprenons autre chose qui soit plus'joli. Le Maître de philosophie. Voulez-vous apprendre la morale ? !M. Jourdain. La morale ? Le Maître de philosophie. Oui, M. Jourdain. Qu'est-ce qu'elle dit, cette morale ? 18 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Le Maître de philosophie. Elle traite de la félicité, enseigne aux hommes à modérer leurs passions, et... M. Jourdain. Non, laissons cela : je suis bilieux comme tous les diables, et il n'y a morale qui tienne ; je me veux mettre en colère tout mon soûl quand il m'en prend envie. Le Maître de philosophie. Est-ce la physique que vous voulez apprendre ? M. Jourdain. Qu'est-ce qu'elle chante, cette phy- lo Bique ? Le Maître de philosophie. La physique est celle qui explique les principes des choses naturelles et les propriétés des corps, qui discourt de la nature des éléments, des métaux, des minéraux, des pierres, des plantes et des animaux, et nous enseigne les causes de tous les météores, l'arc-en-ciel, les feux volants, les comètes, les éclairs, le tonnerre, la foudrè,~Iâ pluie, la neige, la grêle, les vents et les tourbillons. M. Jourdain. Il y a trop de tintamarre là-dedans, \ 20 trop de brouillamini. ]^E Maître de philosophie. Que voulez-vous donc que je vous apprenne ? M. Jourdain. Apprenez-moi l'orthographe. Le Maître de philosophie. Très volontiers. M. Jourdain. Après, vous m'apprendrez l'almanachi pour savoir quand il y a de la lune, et quand il n'y en a point. Le Maître de philosophie. Soit. Pour bien suivre votre pensée, et traiter cette matière en philosophe, il 30 faut commencer, selon l'ordre des choses, par une exacte conEcissance de la nature des lettres et de la dififérente manière de les prononcer toutes. Et là-dessus j'ai à vous dire que les lettres sont divisées en voyelles, ainsi dites voyelles parce qu'elles expriment les voix ; et ne consonnes, ainsi appelées consonnes ^jarce qu'elles soijuent avec les voyelles et ne font que marquer les diverses articulations des voix. Il y a cinq voyelles ou voix. A, E, I, 0, U. M. Jourdain. J'entends tout cela. ACTE II, SCÈNE VI. SI Le Maître de philosophie. La voix A se forme en ouvrant fort la bouche : A. M. Jourdain. A, A. Oui. Le Maître de philosophie. La voix E se forme en rapprochant la mâchoire d'en bas de celle d'en haut : A, E. M. Jourdain. A, E, A, E. Ma foi, oui. Ah ! que cela est beau ! Le Maître de philosophie. Et la voix I, en rappro- chant encore davantage les mâchoires l'une de l'autre, lo et écartant les deux coins de la bouche vers les oreilles : A, E, L * M. Jourdain. A, E, I, I, I, I. Cela est vrai. Vive la science I Le Maître de philosophie. La voix 0 se forme en rouvrant les mâchoires et rapprochant les lèvres par les deux coins, le haut et le bas : 0. M. Jourdain. 0, 0. Il n'y a rien de plus juste. A, E, I, 0, r, 0. Cela est admirable î I, 0, I, 0. Le Maître de philosophie. L'ouverture de la 20 bouche fait justement comme un petit rond qui repré- sente un 0. M. Jourdain. 0, 0, 0. Vous avez raison. 0. Ah! la belle chose que de savoir quelque chose ! Le Maître de philosophie. La voix U se forme en rapprochant bs dents sans les joindre entièrement, en allongeant les deux lèvres en dehors, les approchant aussi l'une de l'autre, sans les joindre tout à fait : U. M. Jourdain. U, U. Il n'y a rien de plus véri- table. U. 30 Le Maître de philosophie. Vos deux lèvres s'allon- gent comme si vous faisiez la moue ; d'où vient que, si vous la voulez faire à quelqu'un et vous moquer de lui, vous ne sauriez dire que U. M. Jourdain. U, U. Cela est vrai. Ah ! que n'ai- je étudié plus tôt pour savoir tout cela. Le Maître de philosophie. Demain, nous verrons les autres lettres, qui sont les consonnes. M. Jourdain. Est-ce qu'il y a des choses aussi curi- euses qu'à celles-ci ? 22 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Le Maître de philosophie. Sans cloute. La con. sonne D, par exemple, se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des dents d'en haut : DA. M. Jourdain. DA,DA. Oui. Ah ! les belles choses ! les belles choses ! Le Maître de philosophie. L'F, en appuyant les dents d'en haut sur la lèvre de dessous : FA. M. Jourdain. FA, FA. C'est la vérité. Ah, mon père et ma mère, que je vous veux de mal ! lo Le Maître de philosophie. Et l'E, en portant le bout de la langue jusqu'au haut du palais ; de sorte qu'étant frôlée par l'air qui sort avec force, elle lui cède et revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement: R, RA. M. Jourdain. R, R, RA ; R, R, R, R, R, RA. Cela est vrai. Ah ! l'habile homme que vous êtes ! et que j'ai perdu de temps ! R, R, R, RA. Le Maître de philosophie. Je vous expliquerai à fond toutes ces curiosités. < ^- -~ 20 M. Jourdain. Je vous en prie.^ Au reste, il faut que je vous fasse une confidence, "^e suis amoureux d'une personne de grande qualité: et je souhaiterais que vous m'aidassiez à lui écrire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser tomber à ses pieds. Le Maître de philosophie. Fort bien. M. Jourdain. Cela sera galant ; oui. Le Maître de philosophie. Sans doute. Sont-ce des vers que vous lui voulez écrire ? M. Jourdain. Non, non, point de vers. 30 Le Maître de philosophie. Vous ne voulez que de la ]U'ose ? MoN&iEUR Jourdain. Non, je ne veux ni prose ni vers. Le Maître de philosgi'Hie. Il faut bien que ce soit l'un ou l'autre. M. Jourdain. Pourquoi ? Le Maître de philosophie. Par la raison, monsieur, qu'il n'y a pour s'exprimer que la prose ou les vers. M. Jourdain. Il n'y a que la prose ou les vers ? 40 Le Maître de philosophie. Non, monsieur. Tout 'acte ir, SCÈNE VI. 23 ce qui n'est point prose est vers, et tout ce qui n'e?t point vers est prose. M. Jourdain. Et comme l'on parle, qu'est-ce que c'est donc que cela ? Le Maître de philosophie. De la prose. M, Jourdain. Quoi! quand je dis, " Nicole, appor- tez-moi mes pantoufles et me donnez mon bonnet de nuit," c'est de la prose ? Le Maître de philosophie. Om, monsieur. M. Jourdain. Par ma foi, il y a plus de quarante lo ans que je dis de la prose sans que j'en susse rien ; et je vous suis le plus obligé du monde de m'avoir appris cela. Je voudrois donc lui mettre dans un billet : Belle marquise, vos Icaux yeux me font mourir iVamour ; mais je voudrois que cela fût mis d'une manière galante, que cela fût tourné gentiment. Le Maître de philosophie. Mettre que les feux de ses yeux réduisent votre cœur en cendres, que vous souffrez nuit et jour pour elle les violences d'un... M. Jourdain. Non, non, non ; je ne veux point tout 20 cela. Je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour. Le Maître de philosophie. Il faut bien étendre un peu la chose. M. Jourdain. Non, vous dis-je; je ne veux que ces seules paroles-là dans le billet, mais tournées à la mode, bien arrangées comme il faut. Je vous prie de me dire un peu, pour voir, les diverses manières dont on les peut mettre. Le Maître de philosophie. On peut les mettre, 30 premièrement, comme vous avez dit: Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour; ou bien: D'amour mourir me font, belle marquise, vos beaux yeux ; ou bien : Vos yeux beaux d'amour me font, belle marquise, mourir ; ou bien : Mourir vos beaux yeux, belle marquise, d'amour me font ; ou bien : Me font vos yeux beaux mourir, belle marquise, d'amour. M. Jourdain. Mais, de toutes ces façons-là, laquelle est la meilleure ? Le Maître de philosophie. Celle que vous avez 40 24 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour. M. Jourdain. Cependant je n'ai point étudié, et j'ai fait cela tout du premier coup. Je vous remercie de tout mon cœur, et je vous prie de venir demain de bonne heure. Le Maître de philosophie. Je n'y manquerai pas. Scène VII H. JOURDAIN, UN LAQUAIS. M. Jourdain, à son laqxiais. Comment, mon habit n'est lo point encore arrivé ? Le Laquais. Non, monsieur. M. Jourdain. Ce maudit tailleur me fait bien attendre pour un jour où j'ai tant d'affaires. J'enrage. \ Que la fièvrej[uartaine puisse serrer bien fort le bour- reau de tailleur ! Au diable le tailleur ! La peste étouffe le tailleur 1 Si je le teiiois maintenant, ce tailleur détestable, ce chien de tailleur-là, ce traître de tailleur, je... Scène VIII M. JOURDAIN, UN MAÎTRE-TAILLEUR ; UN GARÇON-TAILLEUB, 20 portant Vhahit de M. Jourdain ; un laquais. M. Jourdain. Ah ! vous voilà ! Je m'allais mettre en colère contre vous. Le Maître-Tailleur. Je n'ai pas pu venir plus tôt, et j'ai mis vingt garçons après votre habit. M. Jourdain. Vous m'avez envoj'é des bas de soie si _ étroits que j'ai eu toutes les peines du monde à les 7" mettre, et il y a déjà deux niailîeiS de rompues. Le Maître-Tailleur. Ils ne s'élargiront que trop. M. Jourdain. Oui, si je romps toujours des mailles. 30 Vous m'avez aussi fait faire des souliers qui me bles- sent furieusement. Le Maître-Tailleur. Point du tout, monsieur. M. Jourdain. Comment, point du tout ! ACTE II, SCÈNE VIII. 25 Le Maître-Tailleub. Non, ils ne vous blessent point. M. Jourdain. Je vous dis qu'ils me blessent, moi. Le Maître-Tailleur. Vous vous imaginez cela. M. Jourdain. Je me l'imagine parce que je le sens. Voyez la belle raison 1 Le Maître-Tailleur. Tenez, voilà le plus bel habit de la cour et le mieux assorti. C'est un chef-d'œuvre que d'avoir inventé un habit sérieux qui ne fût pas noir ; et je le donne en six coups aux tailleurs les plus lo éclairés. M. Jourdain. Qu'est-ce que c'est que ceci? vous avez mis les fleurs en en bas. Le Maître-Tailleur. Vous ne m'avez point dit que vous les vouliez en en haut. M. Jourdain. Est-ce qu'il faut dire cela ? Le Maître-Tailleur. Oui, vi-aiment. Toutes les personnes de qualité les portent de la sorte. M. Jourdain. Les personnes de qualité portent les fleurs en en bas ? 20 Le Maître- Tailleur. Oui, monsieur. M. Jourdain. Oh ! voilà qui est donc bien. Le Maître- Tailleur. Si vous voulez, je les mettrai en en haut. M. Jourdain. Non, non. Le Maître-Tailleur. Vous n'avez qu'à dire. M. Jourdain. Non, vous dis-je ; vous avez bien fait. Croyez-vous que l'habit m'aille bien ? Le Maître-Tailleur. Belle demande ! Je défie un peintre, avec son pinceau, de vous faire rien de plus 30 juste. J'ai chez moi un garçon qui, pour monter une ^ ^^hiugrajye, est le plus grand génie du monde ; et un j autre qui, pour assembler un pourpoint, est le héros de t- \ ' notre temps. M. Jourdain. La perruque et les plumes sont-elles comme il faut ? Le Maître- Tailleur. Tout est bien. M. Jourdain, en ref/ardant V habit du tailleur. Ah ! ah! u/ monsieur le tailleur, voilà de mon étoffe du dernier habit que vous m'avez fait. Je la reconnois bien. 40 26 LE BOURGEOIS GENTILHOM.ME. Le Maître-Tailleub. C'est que l'étoffe me sembla si belle que j'en ai voulu lever un habit pour moi. M. Jourdain. Oui, mais il ne fallait pas le lever avec le mien. Le Maître-Tailleub. Voulez-vous mettre votre habit ? M. Jourdain. Oui, donnez-le-moi. Le Maître-Tailleur. Attendez. Cela ne va pas comme cela. J'ai amené des gens pour vous habiller eu lo cadence, et ces sortes d'habits se mettent avec cérémonie. Holà ! entrez, vous autres. Scène ZX M. JOURDAIN, LE MAÎTRE-TAILLEUR, LE GARÇON-TAILLEUR ; GARÇONS TAILLEURS dausailts, UN LAQUAIS. Le Maître-Tailleur, à ses gardons. Mettez cet habit à monsieur, de la manière que vous faites aux personnes de qualité. Première Entrée de Ballet. Quatre garçons-tailleurs entrent, dont deux lui arrachent le haut-de-chausses de ses egcercices, et daix autres la camisole; pidi ils lui mettent son 20 liahit neuf. M. Jourdain sep7vmène entre eux et leur montre son hahit, j^our voir s'il est bienfait, le tout à la cadence de toute la symplionie. Garçon-Tailleur. Mon gentilhomme, donnez, s'il vous plaît, aux garçons quelque chose pour boire. M. Jourdain. Comment m'appelez-vous ? Garçon-Tailleur. Mon gentilhomme. M. Jourdain. Mon gentilhomme ! Voilà ce que c'est que de se mettre en personne de qualité. Allez-vous-en demeurer toujours habillé en bourgeois, on ne vous dira ' 30 point " Mon gentilhomme." Tenez, voilà pour mon gentilhomme. Garçon-Tailleur. 'Monseigneur, nous vous sommes bien obligés. M. Jourdain. Monseigneur! Oh! oui "Monseigneur. Attendez, mon ami : " Monseigneur " mérite quelque"^ chose, et ce n'est pas une petite parole que " Mon- seigneur." Tenez, voilà ce que Monseigneur vous donne. u- ACTE II, SCÈNE X, 27 Garçon-Tailleur. Monseigneur, nous allons boire tous à la santé de Votre Grandeur. M. Jourdain. Votre Grandeur! Oli! oliloli! Attendez; ne vous en allez pas. A moi. Votre Grandeur ! (Bas, à part.) Ma foi, s'il va jusqu'à l'Altesse, il aura toute la bourse. (Haut.) Tenez, voilà pour ma Grandeur. Garçon-Tah^leur. Monseigneur, nous la remercions très humblement de ses libéralités. M. Jourdain. Il a bien fait, je lui allais tout donner. Scène X Deuxième Entrée de Ballet. Les quatre garçons lo tailleurs se réjouissent, en dansant, de la libéralité de M. Jourdain, 28 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. ACTE III. AEGUMENT. <^ Monsieur Jourdain now appears in ail the magnificence, of bis new apparel, and sends for Nicole to give her some orders. Nicole bursts into a lit of uncontrojlable laughter at the ridicu- îous appearance of her master, which ceases abruptly, how- ever, when she hears that he wants the house prepared to receive company. Madame Jourdain, who now "makes her , first appearance, is scandalised al her husband's ridiculous , transformation, and expresses in no measured terms her dis- ' gust at his folly, and complains that the house is turned upside down by musicians and singers, who are a positive nuisance to the neighbourhood. Nicole, too, puts in her word about the constant coming in and out of professors and teachers, whereupon M. Jourdain proceeds to put into practice the les- sons he bas been taking, and taunts his wife and servants with their ignorance on the subject of "prose" and the pronun- ciation of the différent letters. He tlien takes a couple of foils to prove to Nicole Ihe advantage of fencing tessons, and to show her how impossible it is to be killed if one only under- stands the "démonstrative reason," bids her thrust at him, which she does with such goodwill and success that he is obliged to call out to her to stop. Madame Jourdain then reproaches him with his infatualioa for the " Count," who, she says, wili never repay him the sums of money which he is continually borrowing of him. The "Count" is shortly after announced, and proves the verity of Madame Jourdain's appréciation of his true character by first announcing the object of liis visit to be to refurid to M. Jourdain the money he has borrowed of him, and after an elaborate calculation of the sums lent to him at différent times, by borrowing 200 pistoles to make up a round sum of 18,000 francs, to be repaid on the first opportunity. The Count now informs his dupe that he has at last, with great difficulty, prevailed upon the Marchioness Dorimène to accept the diamond which M. Jourdain has sent her, and to consent lo grâce with her présence the banquet that has been prepared for her. Ail thèse arrangements are, of course, carried on wilhout the knowledge of Madame Jourdain, but her suspicions ACTE III, SCÈNE I. 29 being fully aroused, she Ihinks Ihe moment propilious for encouraging Cléoiite's proposais for lier daugliter's hand, and sends Nicole to fotch him. The nexl few scènes give us a lovers' quarrel and subséquent reconciliafion in Molières best style, w'hich serves as an introduclion to w bat may be considered the ' crowning scène of Ihe comcdy, the formai application on the part of Cléonle to M. Jourdain for the hand of bis daughter, and bis rejection by the ambilious " citizen " on Ibe pleatbat he is not of noble extraction. It is to no purpose tbat Madame Jourdain shows the ulter absurdity of such a condition being insisted upon, by reminding herhusband tbat both their fathers had been bonest drapers in a well-known commercial quarler of Paris. M. Jourdain adhères to bis détermination, and Cléonte despairs of ever succeeding in overcoming bis scruples, wbereupon Covielle, who is ever equal to the occa- sion, suggests a plan which we shall see carried out in the subséquent act, of such a nature tbat notbing but Ihe un- parallelled folly of M. Jourdain would render practicable. The Act concludes with the arrivai of the Count and of the Warchioness, who bas, with great relucfance, consented to accept the bospitality of a person entirely unknown to her, and who bas only consented on the understanding tbat the présents she receives and the banquet and concert which are to be given in her honour are otTered by Dorante himself, who, he tells her, bas only borrowed M. Jourdain's bouse for pru- dential reasons. M. Jourdain bas now an opporlunity of putting into practice the insliuclions he bas received in the morning how to make a suitable bow to a marchioness, and she allows him the honour of conducting her to the banquet- ing roora. Scène Première. M. JOURDAIN, DEUX LAQUAIS. M. Jourdain. Suivez-moi, que j'aille un peu montrer mou habit par la ville ; et surtout ayez soin tous deux de marcher immédiatement sur mes pas, afin qu'on voie bien que vous êtes à moi. Laquais. Oui, monsieur. M. Jourdain. Appelez-moi Nicole, que je lui donne quelques ordres. Ne bougez, la voilà. \ 30 LE BOURGEOIS GENTILtlOlIME. Scène ZZ M. JOURDAIN, NICOLE, DEUX LAQUAIS, M. Jourdain. Nicole ! Nicole. Plaît-il ? M. Jourdain. .Écoutez. Nicole, riant. Hi, hi, hi, lii, hi. M. Jourdain. Qu'as-tu à rire ? Nicole. Hi, hi, hi, hi, hi, hi, , M. Jourdain. Que veut dire cette coguine-là ? Nicole. Hi, hi, hi. Comme vous voilà bâti ! Hi, hi, hi. lo M. Jourdain. Comment doue ? Nicole. Ah ! ah ! Mon Dieu ! Hi, hi, hi, hi, hi. , M. Jourdain. Quelle friponne est-ce là! te moques-tu de moi ? Nicole. Nenni, monsieur, j'en serais bien fâchée. Hi, hi, hi, hi, hi, hi. M. Jourdain. Je te baillerai sur le nez si tu ris davantage. Nicole. Monsieur, je ne puis pas m'en empêcher. Hi, hi, hi, hi, hi, hi. 20 M. Jourdain. Tu ne t'arrêteras pas ? Nicole. Monsieur, je vous demande pardon ; mais vous êtes si plaisant que je ne me saurois tenir de rire. Hi, hi, hi. M. Jourdain. Mais voyez quelle insolence ! Nicole. Vous êtes tout à fait drôle comme cela. Hi, hi. M. Jourdain, Je te... Nicole. Je vous prie de m'excuser. Hi, hi, hi, hi. M. Jourdain. Tiens, si tu ris le moins du monde, 30 je te jure que je t'appliquerai sur la joue le plus grand soufflet qui se soit jamais donné. Nicole. Eh bien, monsieur, voilà qui est fait, je ne mai plus. M, Jourdain. Prends-y bien garde. Il faut que, pour tantôt, tu nettoies... Nicole. Hi, hi. M. Jourdain. Que tu nettoies comme il faut... 7 ACTE III, SCÈNE 111. 31 Nicole. Hi, lii. M, Jourdain. Il faut, dis-je, qne tu nettoies la Balle, et... Nicole. ïïi, hi. M. Jourdain. Eiicore ? Nicole, tombant à force de rire. Tenez, monsieur, battez-moi plutôt, et me laissez rire tout mou soûl ; cela me fera plus de bien. Hi, lii, hi, là. M. Jourdain. J'enrage. Nicole. De grâce, monsieur, je vous prie de me lo laisser rire. Hi, hi, hi. M. Jourdain. Si je te prends... Nicole. Monsieur... eur, je crèverai... ai, si je ne ris. Hi, hi, hi. M. Jourdain. Mais a-t-on jamais vu une pendarde comme celle-là, qui me vient rire insolemment au nez, au lieu de recevoir mes ordres ? Nicole. Que voulez-vous que je fasse, monsieur ? M. Jourdain. Que tu songes, coquine, à préparer ma maison pour la compagnie qui doit venir tantôt. 20 Nicole, se relevant. Ah! par ma foi, je n'ai plus envie de rire ; et toutes vos compagnies fout tant de désordre céans, que ce mot est assez pour me mettre en mauvaise humeur. M. Jourdain. Ne dois-je point pour toi fermer ma porte à tout le monde ? Nicole. Vous devriez au moins la fermer à certaines gens. Scène ZII madame JOURDAIN, M. JOURDAIN, NICOLE, DEUX LAQUAIS. 30 Madame Jourdain. Ah ! ah ! voici une nouvelle histoire. Qu'est-ce que c'est donc, mon mari, que cet cquipage-là ? Vous moquez-vous du monde, de vous être fait enharnachei;,de la sorte ? et avez-vous envie qu'on Be raille partout de vous ? M. Jourdain. Il n'y a que des sots et des sottes, ma femme, qui se railleront de moi. 32 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Madame Jourdain. Vraiment, on n'a pas attendu jusqu'à cette heure ; et il y a longtemps que vos façons de faire donnent à rire à tout le monde. M. Jourdain. Qui est donc ce monde-là, s'il vous plaît ? Madame Jourdain. Tout ce monde -là est un monde qui a raison, et qui est plus sage que vous. Pour moi, je suis scandalisée de la vie que vous menez. Je ne sais plus ce que c'est que notre maison. On dirait qu'il lo est céans carême-prenant tous les jours, et dès le matin, de peur d'y manquer, on y entend des vacarmes de violons et de chanteurs dont tout le voisinage se trouve incommodé. Nicole. Madame parle bien. Je ne saurois plus voir mon ménage propre avec cet attirail de gens que vous faites venir chez vous. Ils ont des pieds qui vont chercher de la boue dans tous les quartiers de la ville pour l'apporter ici ; et la pauvre Françoise est presque sur les dents à frotter les planchers que vos biaux >o maîtres viennent crotter régulièrement tous les jours. M. Jourdain. Ouais ! notre servante Nicole, vous avez le caquet bien affilé pour une paysanne. Madame Jourdain. Nicole a raison, et son sens est meilleur que le vôtre. Je voudrois bien savoir ce que vous pensez faire d'un maître à danser à l'âge que vous avez. Nicole. Et d'un grand maître tireur d'armes qui vient, avec ses battements de pied, ébranler toute la maison et nous déraciner tous les carreaux de notre 30 salle. M. Jourdain. Taisez-vous, ma servante et ma femme. Madame Jourdain. Est-ce que vous voulez apprendre à danser, pour quand vous n'aurez plus de jambes ? Nicole. Est-ce que vous avez envie de tuer quelqu'un? M. Jourdain. Taisez-vous, vous dis-je, vous êtes des ignorantes l'une et l'autre, et vous ne savez pas les prérogatives de tout cela. ACTE III, SCKNE III. 33 Madame Jourdain. Vous devriez bien plutôt songer à marier votre fille, qui est en âge d'être pourvue. M. Jourdain, Je songerai à marier ma fille, quand il se présentera un parti ^^our elle ! mais je veux songer aussi à apprendre les belles choses. Nicole. J'ai encore ouï. dire, madame, qu'il a pris aujourd'hui, poiu* reufort de potage, un maître de philo- BoiDhie. M. Jourdain. Fort bien. Je veux avoir de l'esprit et savoir raisonner des choses parmi les honnêtes gens. la Madame Jourdain. N'irez-vous point l'un de ces jours au collège vous faire donner le fouet, à votre âge ? M. Jourdain. Pourquoi non ? PJût à Dieu l'avoir tout à l'heure, le fouet, devant tout le monde, et savoir ce qu'on apprend au collège. Nicole. Oui, ma foi, cela vous rendrait la jambe bien mieux faite. M. Jourdain. Sans doute. Madame Jourdain. Tout cela est fort nécessaire pour ao conduire votre maison. M. Jourdain. Assurément. Vous parlez toutes deux comme des bêtes, et j'ai honte de votre ignorance. Par exemple (A madame Jourdain), savez-vous, vous, ce que c'est que vous dites à cette heure ? Madame Jourdain. Oui, je sais que ce que je dis est fort bien dit, et que vous devriez songer à vivre d'autre sorte. M, Jourdain. Je ne parle pas de cela. Je vous de- mande ce que c'est que les paroles que vous dites ici ? 50 Madame Jourdain. Ce sont des paroles bien sensées, et votre conduite ne l'est guère. M. Jourdain. Je ne parle pas de cela, vous dis-;e. Je vous demande, ce que je parle avec vous, ce que je dis à cette heure, qu'est-ce que c'est ? Madame Jourdain. Des chansons. M. Jourdain. Hé non ! ce n'est pas cela. Ce que nous disons tous deux, le langage que nous parlons à cette heure ? Mal-ame Jourdain. Hé bien ? ^o 34 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. Jourdain. Comment est-ce que cela s'appelle ? Madame Jourdain. Cela s'appelle comme on veut l'appeler. M. Jourdain. C'est de la prose, ignorante. Madame Jourdain. De la prose. M. Jourdain. Oui, de la prose. Tout ce qui est prose n'est point vers, et tout ce qui n'est point vers est prose. Hé, voilà ce que c'est que d'étudier 1 [A Nicole.) Et toi, sais-tu bien comme il faut faire pour dire un U ? lo Nicole, Comment ? M. Jourdain. Oui, qu'est-ce que tu fais quand tu dis un U ? Nicole. Quoi ? M. Jourdaint. Dis un peu U, pour voir, Nicole. Hé bien, U. M. Jourdain. Qu'est-ce que tu fais ? Nicole. Je dis U. M. Jourdain. Oui ; mais, quand tu dis U, qu'est-co que tu fais ? 20 Nicole. Je fais ce que vous me dites. M. Jourdain. Oli! l'étrange chose que d'avoir affaire à des bêtes ! Tu allonges les lèvres en dehors et ap- proches la mâchoire d'en haut de celle d'eu bas. U, vois-tu ? je fais la moue, U. Nicole. Oui, cela est biau ! Madame Jourdain. Voilà qui est admirable. M. Jourdain. C'est bien autre chose, si vous aviez vu 0, et DA, DA, et FA, FA. Madame Jourdain. Qu'est-ce que c'est donc que toui^ 30 ce galimatias-là ? Nicole. De quoi est-ce que tout cela guérit ? M. Jourdain. J'enrage quand je vois des femmes ignorantes. Madame Jourdain. Allez. Vous devriez envoyer pro- mener tous ces gens-là avec leurs fariboles. Nicole. Et surtout ce grand escogriffe de maître d'armes, qui remplit de poudre tout mon ménage. M. Jourdain. Ouais ! ce maître d'armes vous tient fort au cœur ! Je te veux faire voir ton impertinence 40 tout à l'heure. [Il fait apporter des fleurets et en donne un ACTE m, ScfcXE III. 35 â Nicole.) Tiens ; raison démonstrative : la ligne du COI os. Quand on pousse en quarte, on n'a qu'à faire cela ;. et, quand on pousse en tierce, on n'a qu'à faire cela. Voilà le moyen de n'être jamais tué ; et cela n'est-il pas beau d'être assuré de son fait, quand on se bat contre quelqu'un ? Là, pousse-moi un peu, pour voir. Nicole. Hé bien, quoi ? [Nicole lui pousse plusieurs coups.) M. Jourdain. Tout beau 1 Holà ! Oli ! doucement. lo Diantre soit de la coquine 1 Nicole. Vous me dites de pousser. M. JouEDAiN. Oui ; mais tu me pousses en tierce avant de me pousser en quarte, et tu n'as pas la patience que je pare. Madame Jourdain. Vous êtes fou, mon mari, avec toutes vos fantaisies ; et cela vous est venu depuis que vous vous mêlez de hanter la noblesse. M. Jourdain. Lorsque je liante la noblesse, je fais paroître mon jugement ; et cela est plus beau que de 20 hanter votre bourgeoisie. Madame Jourdain. Çamon, vraiment! il y a fort à " gagner à fréquenter vos nobles ! et vous avez bien opéré avec ce beau monsieur le comte, dont vous vous êtes embéguiné. M. Jourdain. Paix 1 Songez à ce que vous dites. Savez-vous bien, ma femme, que vous ne savez pas de qui vous parlez, quand vous parlez de lui ? C'est une personne d'importance plus que vous ne pensez, un seigneur que l'on considère à [a cour, et qui parle au 30 roi tout comme je vous parle. N'est ce pas une chose qui m'est tout à fait honorable, que l'on voie venir chez moi si souvent une personne de cette qualité, qui m'appelle son cher ami et me traite comme si j'étois Bon égal ? Il_a pour moi des bontés qu'on ne devineroit \ jamais; et, devant tout le monde, il me fait des caresses dont je suis moi-même confus. ^ "Madame Jourdain. Oui, il a des bontés pour vous, et' vous fait des caresses; mais il vous emprunte votre argent. 40 36 lE BOURGEOIS GENTILHOMME. M. JouRDArN. Eli bien ! ne m'est-ce pas de riionneur de prêter de l'argent à un homme de cette condition-là; et puis-je faire moins pour un seigneur qui m'appelle son cher ami ? Madaîie Jourdain. Et ce seigneur, que fait-il pour vous ? M. Jourdain. Des choses dont on serait étonné, si on les savait. Madame Jourdain. Et quoi ? xo M. Jourdain. Baste ! je ne puis pas m'expUquer, Il suffit, que si je lui ai prêté de l'argent, il me le rendi'a bien, et avant qu'il soit peu. Madame Jourdain. Oui, attendez-vous à cela. M. Jourdain. Assurément. Ne me l'a-t-il pas dit ? Madame Jourdain. Oui, oui ; il ne manquera pas d'y faillir. M. Jourdain. Il m'a juré sa foi de gentilhomme. Madame Jourdain. Chansons ! M. Jourdain. Ouais ! vous êtes bien obstinée, ma 20 femme. Je vous dis qu'il me tiendra sa parole, j'en suis sûr. Madame Jourdain. Et moi je suis sûre que non, et que toutes les caresses qu'il vous fait ne sont que pour vous enjôler. M. Jourdain. Taisez-vous ; le voici. MADAiiE Jourdain. Il ne nous faut plus que cela. Il vient peut-être encore vous faire quelque emprunt ; et il me semble que j'ai dîné quand je le vois. M. Jourdain. Taisez- vous, vous dis-je. Scène XV DORANTE, M. JOURDAIN, MADAME JOURDAIN, NICOLE. Dorante. Mon cher ami monsieur Jourdain, com- ment vous portez-vous ? M. Jourdain. Fort bien, monsieur, pour vous rendre mes petits services. Dorante, Et madame Jourdain, que voilà, comment se porte-t-elle ? 30 ACTE III, SCÈNE IV. 37 Madame Jourdain. Madame Jourdain se porte comme elle peut. Dorante. Comment ! monsieur Jourdain, vous voilà le plus propre du monde. M. Jourdain. Vous voyez. Dorante. Vous avez tout à fait bon air avec cet habit ; nous n'avons point de jeunes gens à la cour qui soient mieux faits que vous. M. Jourdain. Hai, liai ! Madame Jourdain, à part. H le gratte par où il se lo démange. Dorante. Tournez-vous. Cela est tout à fait galant. Madame Jourdain, à part. Oui, aussi sot par derrière que par devant. Dorante. Ma foi, monsieur Jourdain, j'avais une impatience étrange de vous voir. Vous êtes l'homme du monde que j'estime le plus, et je parlais de vous encore ce matin dans la chambre du roi. M. Jourdain. Vous me faites beaucoup d'honneur, monsieur. {A madame Jourdain.) Dans la chambre 20 du roi ! Dorante. Allons, mettez. M. Jourdain. Monsieur, je sais le respect que je vous dois. Dorante. Mon Dieu ! mettez. Point de cérémonie entre nous, je vous prie. M. Jourdain. Monsieiu-... Dorante. Mettez, vous dis-je, monsieur Jourdain ; vous êtes mon ami. !M. Jourdain. Monsieur, je suis votre serviteur. 30 Dorante. Je ne me couvrirai point si vous ne vous couvrez. M. Jourdain, se couvrant. J'aime mieux être incivil qu'importun. Dorante. Je suis votre débiteur, comme vous le Bavez. Madame Jourdain, à part. Oui, nous ne le savons que trop. Dorante. Vous m'avez généreusement prêté de 38 LE Bûuncnois gextiluohiie. l'argent en plusieurs occasions ; et vous m'avez obligé de la meilleure grâce du monde, assurément. M. Jourdain. Monsieur, tous vous moquez. Dosante. Mais je sais rendi-e ce qu'on me prête, et reconnaître les plaisirs qu'on me fait. M. Jourdain. Je n'en doute point, monsieur. Dorante. Je veux sortir d'affaire avec vous ; et je viens ici pour faire nos comptes ensemble. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Eh bien ! vous 10 voyez votre impertinence, ma femme. Dorante. Je suis homme qui aime à m'acquitter le plus tôt que je puis. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Je vous le disais bien. Dorante. Voyons un peu ce que je vous doi?. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Vous voilà avec vos soupçons ridicules ! Dorante. Vous souvenez-vous bien de tout l'argent que vous m'avez prêté ? 20 M. Jourdain. Je crois que oui. J'en ai fait un petit mémoire. Le voici. Donné à vous, une fois, deux cents louis. Dorante. Cela est vrai. M. Jourdain. Une autre fois, six-vingts. Dorante. Oui. M. Jourdain. Une autre fois, cent quarante. Dorante. Vous avez raison. M. Jourdain. Ces trois articles font quatre cent soixante louis, qui valent cinq mille soixante hvres. 30 Dorante. Ce compte est fort bon. Cinq mille soixante livres. M. Jourdain. Mille huit cent trente-deux hvres à votre plumassier. Dorante. Justement. M. Jourdain. Deux mille sept cent quatre-vingts Hvres à votre tailleur. Dorante. Il est vrai. M. Jourdain. Quatre mille trois cent septante-ncuf livres douze sols huit deniers à votre marchand. ACTE III, scLne IV. 39 Dorante. Fort bien. Douze sols huit deniers. Le compte est juste. M. Jourdain. Et mille sept cent quarante-huit livres sept sols quatre deniers à votresellier. [^ Dorante. Tout cela est Y^rîtable. Qu'est-ce que • cela fait ? Monsieur Jourdain. Somme totale, quinze mille huit cents livres. Dorante. Somme totale est juste : quinze mille huit cents livres. Mettez encore deux cents pistoles que vous ic m'allez donner; cela fera justement dix-huit mille francs que je vous payerai au premier jour. Madaite Jourdain, bas à M. Jourdain. Eh bien, ne l'avais-je pas bien deviné ? M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Paix ! Dorante. Cela vous incommodera-t-il de me donner ce que je vous dis ? M. Jourdain-. Hé, non ! Madame Jourdain, bas à M. Jourdain. Cet homme-là fait de vous une vache à lait.. 20 M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Taisez-vous. Dorante. Si cela vous incommode, j'en irai chercher ailleurs. M. Jourdain. Non, monsieur. Madame Jourdain, bas à M. Jourdain. Il ne sera pas content qu'il ne vous ait ruiné. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Taisez-vous, vous dis -je. Dorante. Yous n'avez qu'à me dire que cela vous embarrasse. j3 M. Jourdain. Point, monsieur. Madame Jourdain, bas à 21. Jourdain. C'est un vrai enjôleux. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Taisez-vous donc. Madame Jourdain, bas à M. Jourdain. D vous sucera jusqu'au dernier sou. M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Vous tairez- vous? Dorante. J'ai force gens qui m'en prêteraient avec joie; mais, comme vous êtes mon meilleur ami, j'ai 40 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. cru que je vous ferais tort si j'en demandais à quelque autre. M. Jourdain. C'est trop d'honneur, monsieur, que vous me faites. Je vais quérir votre affaire. Madame Jourdain, bas à M. Jourdain. Quoi I vous allez encore lui donner cela ? M. Jourdain, bas à Mme Jourdain. Que faire ? Voulez -vous que je refuse un homme de cette con- dition-là, qui a parlé de moi ce matin dans la chambre lo du roi ? Madame Jourdain, bas à M. Jourdain, Allez, vous êtes une vraie dupe. Scène V dorante, madame JOURDAIN, NICOLS. Dorante. Vous me semblez toute mélancolique. Qu'avez-vous, madame Jourdain ? Madame Jourdain. J'ai la tête plus grosse que le poing, et si elle n'est pas enflée... Dorante. Mademoiselle votre fille, où est-elle, que je ne la vois point ? Madame Jourdain. Mademoiselle ma fille est bien où 20 elle est. Dorante. Comment se porte-t-elle ? Madame Jourdain. Elle se porte sur ses deux jambes. Dorante. Ne voulez-vous point, un de ces jours, venir voir avec elle le ballet et la comédie que l'on fait chez le roi ? Madame Jourdain. Oui, vraiment, nous avons fort envie de rire ; fort envie de rire nous avons ! Dorante. Je pense, madame Jourdain, que vous 30 avez eu bien des amants dans votre jeune âge, belle et d'agréable humeur comme vous étiez. Madame Jourdain. Tredame, monsieur! est-ce que madame Jourdain est décrépite ? et la tête lui grouille- t-elle déjà ? ACTE III, SCENE VI. 4i Dorante. Ah! ma foi, madame Jourdain, je vous demande pardon ; je ne songeais pas que vous êtes jeune, et je rêve le plus souvent. Je vous prie d'ex- cuser mon imper tinence^. Scène VI M. JOURDAIN, MADAME JOURDAIN, DORANTE, NICOLÎ!, M. Jourdain, a Dorante. Voilà deux cents louis bien comptés. Dorante. Je vous assure, monsieur Jourdain, que je brûle de vous rendre un service à la cour. M. Jourdain. Je vous suis trop obligé. Dorante. Si madame Jourdain veut voir le diver- lo tissement royal, je lui ferai donner les meilleures places de la salle. Madame Jourdain. Madame Jourdain vous baise les mains. Dorante, bas à M. Jourdain. Notre belle marquise, comme je vous ai mandé par mon billet, viendra tantôt ici pour le ballet et le repas ; et je l'ai fait consentir enfin au cadeau que vous lui voulez donner. M. Jourdain. Tirons-nous un peu plus loin, pour cause. 20 Dorante. Il y a huit jours que je ne vous ai vu, et je ne vous ai point mandé de nouvelles du diamant que vous me mîtes entre les mains pour lui en faire présent de votre part ; mais c'est que j'ai eu toutes les peines du monde à vaincre son scrupule ; et ce n'est que d'au- jourd'hui qu'elle s'est résolue à l'accepter. M. Jourdain. Comment l'a-t-elle trouvé ? Dorante, Merveilleux ! et je me trompe fort, ou la beauté de ce diamant fera pour vous sur son esprit un effet admirable. »o M. Jourdain. Plût au ciel ! Madame Jourdain, à Nicole. Quand il est une fois avec lui, il ne peut le quitter. Dorante. Je lui ai fait valoir comme il faut la richesse de ce présent et la grandeur de votre amour. M. Jourdain. Ce sont, monsieur, des bontés qui ij 42 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. m'accablent ; et je suis dans une confusion la plus grande du monde, de voir une personne de votre qualité s'abaisser pour moi à ce que vous faites. Dorante. Vous moquez-vous ? est-ce qu'entre amis on s'arrête à ces sortes de scrupules ? et ne feriez-vous pas pour moi la même chose, si l'occasion s'en oifrait ? M. Jourdain. Ob ! assurément, et de très grand cœur. Madame Jourdain, has à Nicole. Que sa présence me 10 pèse sur les épaules ! Dorante, Pour moi, je ne regarde rien quand il faut servir un ami ; et lorsque vous me fîtes confidence de l'ardeur que vous aviez prise pour cette marquise agréable chez qui j'avois commerce, vous vîtes que d'abord je m'offris de moi-même à servir votre amour, M. Jourdain, Il est vrai. Ce sont des bontés qui me confondent. Madame Jourdain, à Nicole. Est-ce qu'il ne s'en ira point ? 20 Nicole. Ils se trouvent bien ensemble. Dorante. Yous avez pris le bon biais pour toucher son cœur. Les femmes aiment surtout les dépenses qu'on fait pour elles ; et vos fréquentes sérénades, et vos bouquets continuels, ce superbe feu ^artifice qu'elle trouva sur l'eau, le diamant qu'elle a reçu de votre part, et le cadeau que vous lui préparez, tout cela lui parle bien mieux en faveur de votre amour que toutes les paroles que vous auriez pu lui dire vous- même. 30 M. Jourdain. Il n'y a point de dépense que je ne fisse, si par là je pouvois trouver le chemin de son cœur. Une femme de qualité a pour moi des charmes ravissants ; et c'est un honneur que j'achèterois au prix de toutes choses. Madame Jourdain, has à Nicole. Que peuvent-ils tant dire ensemble ? Va-t'en un peu tout doucement prêter l'oreille. Dorante. Ce sera tantôt que vous jouirez à votre aise du plaisir de sa vue ; et vos yeux auront tout le 40 temps de se satisfaire. ACTE m, SCÈNE VII. 43 M. Jourdain. Pour êti-e en pleine liberté, j'ai fait eu Forte que ma femme ira clîuer chez ma sœur, où elle passera toute l'après-cliuée. Dorante. Vous avez fait prudemment, et votre femme auroit pu nous embarrasser. J'ai donné pour vous l'ordre qu'il faut au cuisinierj et à toutes les choses qui sont nécessaires poufle blïllet. Il est de mon in- vention ; et pourvu que l'exécution puisse répondre à l'idée, je suis sûr qu'il sera trouvé... M. Jourdain s'aperroit que Nicole écoute, et lui donne lo un soujht. Ouais. Vous êtes bien impertinente I (.4 Dorante.) Sortons, s'il vous plaît. Scène VII MADAME JOURDAIN, NICOLE. Nicole. Ma foi, madame, la curiosité m'a coûté quelque cliose ; mais je crois qu'il y a quelque anguille BOUS roche, et ils parlent de quelque affaire où ils ne veulent pas que vous soyez. Madame Jourdain. Ce n'est pas d'aujourd'hui, Nicole, que j'ai conçu des soupçons de mon mari. Je suis la plus trompée du monde, ou il y a quelque amour en campagne, et je travaille à découvrir ce que ce peut 20 être. Mais songeons à ma fille. Tu sais l'amour que Cléonte a pour elle : c'est un homme qui me revient, et je veux aider sa recherche, et lui donner Lucile, si je puis. Nicole. En vérité, madame, je suis la plus ravie du monde de vous voir dans ces sentiments ; car si le maître vous revient, le valet ne me revient pas moins, et je souhaiteroîsquc notre mariage se pût faire à l'ombre du leur. Madame Jourdain. Va-t'en lui parler de ma part et 30 lui dire que tout à l'heure il me vienne trouver, pour faire ensemble à mon mari la demande de ma fille. Nicole. J'y cours, madame, avec joie, et je nepouvois recevoir une commission plus agréable. {Seule.) Je vais, je pense, bien réjouir les gens. 44 LE BOURGEOIS GENTILHOMME, Scène VXZZ CLÉONTE, COVIELLE, NICOLE. Nicole, à Cléonte. Ah ! vous voilà tout à propos. Je suis une ambassadrice de joie, et je viens... Cléonte. Eetire-toi, perfide ! et ne me viens pas amuser avec tes traîtresses paroles. Nicole. E^t-ce ainsi que vous recevez... Cléonte. Retire-toi, te dis-je, et va-t'en de ce pas dire à ton infidèle maîtresse qu'elle n'abusera de sa vie le trop simple Cléonte. Nicole. Quel vertigo est-ce donc là ? Mon pauvre lo Covielle, dis-moi un peu ce que cela veut dire. CoviELLE. Ton pauvre Covielle, petite scélérate ! Allons vite, ôte-toi de mes yeux, vilaine, et me laisse en repos. Nicole. Quoi ! tu me viens aussi... CoviELLE. Ote-toi de mes yeux, te dis-je, et ne me parle de ta vie. Nicole, à part. Ouais ! quelle mouche les a piqués tous deux ? Allons de cette belle histoire informer ma maîtresse. Scène ZX CLÉONTE, COVIELLE. 20 Cléonte. Quoi ! traiter un amant de la sorte, et un amant le plus fidèle et le plus passionné de tous les amants ! Covielle. C'est une chose épouvantable que ce qu'on nous fait à tous deux. Cléonte. Je fais voir pour une personne toute l'ardeur et toute la tendresse qu'on peut imaginer ; je n'aime rien au monde qu'elle, et je n'ai qu'elle dans l'esprit ; elle fait tous mes soins, tous mes désirs, toute ma joie ; je ne parle que d'elle, je ne pense qu'à elle, je 30 ne fais des songes que d'elle, je ne respire que jmr elle, mon cœur vit tout en elle, et voilà de tant d'amitié la digne récompense 1 Je suis deux jours sans la voir qui ACTE III,^ SCÈNE IX. 4t> sont pour moi deux siècles effroyables ; je la rencontre par hasard : mon cœur à cette vue se sent tout trans- porté, ma joie éclate sur mon visage, je vole avec ravissement vers elle ; et l'infidèle détourne de moi ses regards et passe bruso[uement, comme si de sa vie elle ne m'avait vu ! Co^^ELLE. Je dis les mêmes choses que vous. '' Cléonte. Peut-on rien voir d'égal, Covielle, à cette perfidie de l'ingrate Lucile ? CoYiELLE. Et à celle, monsieur, de la pendarde de lo '-^ Nicole ? Cléonte. Après tant de sacrifices ardents, de sou- pirs et de vœux que j'ai faits à ses charmes. CoYiELLE. Après tant d'assidus hommages, de soins et de services que je lui ai rendus dans sa cuisine 1^ Cléonte. Tant de larmes que j'ai versées à ses genoux. Covielle. Tant de seaux d'eau que j'ai tirés au puits pour elle ! Cléonte. Tant d'ardeur que j'ai fait paroître à la 2a chérir plus que moi-même ! Covielle. Tant de chaleur que j'ai soufferte à tour- T. ner la broclLe à sa place ! ' C'léonte. Elle me fuit avec mépris ! Covielle. Elle me tourne le dos avec effronterie ! Cléonte. C'est une perfide digne des plus grands soufflets. Covielle. C'est uue-^rahison à mériter mille châtiments. ^ XÎLÉONTE. Ne t'avise point, je te prie, de me jamais 30 parler pour elle, Covielle. Moi, monsieur ? Dieu m'en garde I Cléonte. Ne viens point m'excuser l'action de cette infidèle. Covielle. N'ayez pas peur. Cléonte. Non, vois-tu, tous tes discours pour la défendre ne serviront de rien. Covielle. Qui songe à cela ? Cléonte. Je veux contre elle conserver mon ressen- timent, et rompre ensemble tout commerce. 40 46 LE BOURGEOIS GEiNTir.T10::.'>:E. CoviELLE. J'y consens. Cléonte. Ce monsieur le comte qui va chez elle lui donne peut-être dans la vue ; et son esprit, je le vois bien, se laisse éblouir à la qualité. Mais il me faut, pour mon honneur, prévenir l'éclat de sou inconstance. Je veux faire autant de pas qu'elle au changement où je la vois courir, et ne lui laisser pas toute la gloire de me quitter. CoviELLE. C'est fort bien dit ; et j'entre pour mou lo compte dans tous vos sentiments. ^2 Cléonie. Donne la main à mon dépit ; et soutiens ' ma résolution contre tous les restes' d amour qui me pourraient parler pour elle. Dis m'en, je t'en conjure, tout le mal que tu pourras ; fais-moi de sa personne une peinture qui me la rende méprisable ; et marque- moi bien, pour m'en dégoûter, tous les défauts que tu peux voir en elle. CoviELLE. Elle, monsieur ? voilà une belle mijaurée, une pimpesouée bien bâtie, pour vous donner tant 20 d'amour 1 Je ne lui vois rien que de très médiocre ; et vous trouverez cent personnes qui seront plus dignes de vous. Premièrement, elle a les yeux petits. Cléonte, Cela est vrai, elle a les yeux petits ; mais elle les a pleins de feu, les plus brillants, les plus per- çants dn monde, les plus touchants qu'on puisse voir. CoviELLE. Elle a la bouche grande. Cléonte. Oui ; mais eu y voit des grâces qu'on ne voit point aux autres bouches ; et cette bouche, eu la voyant, inspire des désirs : elle est la plus attrayante, 30 la plus amoureuse du monde. CoviELLE. Pour sa taille, elle n'est pas grande. Cléonte. Non, mais elle est aisée et bien prise. CoviELLE. Elle affecte une nonchalance dans ses actions... Cléonte. Il est vrai ; mais elle a grâce à tout cela , et ses manières sont engageantes, ont je ne sais quel charme à s'insinuer dans les cœurs. CoviELLE. Pour de l'esprit... ^ Cléonte. Ah ! elle eu a, Covielle, du plus fin, du ^o plus délicat. AClx: III, SCÈNE X. O CoviELLE. Sa conversation... Cléonte. Sa conversation est charmîinte.^ ^ ._i CoviELLE. Elle est toujours sérieuse. .,, - 'C-. / ' " ^V Cléonte. Veux-tu de ces enjouements épanouis, de / ces joies toujours ouvertes ? Et vois-tu rien de plus impertinent que des femmes qui rient à tout propos ? CoviELLE. Mais enfin elle est capricieuse autant que personne du monde. Cléonte. Oui, elle est capricieuse, j'en demeure d'accord; mais tout sied bien aux belles; on souffre lo tout des belles. CoviELLE. Puisque cela va comme cela, je vois bien que vous avez envie de l'aimer toujours. Cléonte. Moi I j'aimerais mieux mourir, et je vais la haïr autant que je l'ai aimée. CoviELLE. Le moyen, si vous la trouvez si parfaite ? Cléonte. C'est en quoi ma vengeance sera plus éclatante, en quoi je veux faire mieux voir la force de mon cœur à la haïr, à la quitter, toute belle, toute pleine d'attraits, tout aimable que je la trouve. La 20 voici, Scène K. LUCILE, CLÉONTE, COVIELLE, NICOLE. Nicole, à Lucile. Pour moi, j'en ai été toute scan- dalisée. LuciLE. Ue ne peut être, Nicole, que ce que je dis. Mais le voilà. Cléonte, à Covielle. Je ne veux pas seulement lui parler. Covielle. Je veux vous imiter. Lucile. Qu'est-ce donc, Cléonte ? Qu'avez-vous ? Nicole. Qu'as-tu donc, Covielle ? Lucile. Quel chagrin vous possède ? 30 Nicole. Quelle mauvaise humeur te tient ? Lucile. Étes-vous muet, Cléonte ? Nicole. As-tu perdu la parole, Covielle ? Cléonte. Que voilà qui est scélérat I Covielle. Que cela est Judas l 48 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. LuoiLE. Je vois bien que la rencontre de tantôt a troublé votre esprit. Cléonte, à Covielle. Ah, ab ! on voit ce qu'on a fait. Nicole. Notre accueil de ce matin t'a fait prendre la chèvre. Covielle, à Cléonte. On a devhaé l'encloiinre. LuciLE. N'est-il pas vrai, Cléonte, que c'est là le sujet de votre dépit ? i : Cléonte. Oui, perfide, ce l'est, puisqu'il faut parler ; 10 et j'ai à vous dire que vous ne triompherez pas, comme vous le pensez, de votre infidélité; que je veux être le premier à rompre avec vous, et que vous n'aurez pas l'avantage de me chasser. J'aurai de la peine, sans doute, à vaincre l'amour que j'ai pour vous ; cela me causera des chagrins ; je soufi'rirai un temps : mais j'en viendrai à bout, et je me percerai plutôt le cœur que d'avoir la faiblesse de retourner à vous. /^ / / Covielle, à Nicole. Queussi, queumi. ^Z^é^ h^u/ C^'^ LuciLE. Voilà bien du bruit pour^rien Je veux 20 vous dire, Cléonte, le sujet qui m'a fait, ce matin, éviter votre abord. Cléonte, voulant s'en aller pour éviter Lucile. Non ; je ne veux rien écouter, Nicole, à Covielle. Je te veux apprendre la cause qui nous a fait passer si vite. Covielle, voulant aussi s'en aller pour éviter Niçois, Je ne veux rien entendre. Lucile, suivant Cléonte. Sachez que ce matin... Cléonte, marchant toujours sans regarder Lucile. Non, 30 vous dis-je. _ '^ico-LK, suivant Covielle. Apprends que... ' Covielle, marchant aussi sans regarder Nicole, Non, traîtresse. Lucile. Ecoutez. Cléonte. Point d'affaire. Nicole. Laisse-moi dire. Covielle. Je suis sourd, Lucile. Cléonte I Cléonte. Non. 40 Nicole. Covielle 1 ACTE III, SCHNË X. 4d CovTELLE. Point. LuciLE. Arrêtez. Cléonte. Chansons I Nicole. Entends-moi. CoviELLE. Bagatelle I LuciLE. Un moment. Cléonte. Point du tout. Nicole. Un peu de patience. CoviELLE. Tarare I LuciLE. Deux paroles. lo Cléonte. Non ; c'en est fait. Nicole. Un mot. CoviELLE. Plus de commerce. LuciLE, s' arrêtant. Eh bien, puisque vous ne voulez pas m'écouter, demeurez dans votre pensée, et faites ce qu'il vous plaira. Nicole, s'arrêtant aussi. Puisque tu fais comme cela, prends-le tout comme tu voudras. Cléonte, se retournant vers Lucile. Sachons donc le sujet d'un si bel accueil. 20 Lucile, s en allant à son tour pour éviter Cléonte. Il ne me plaît plus de le dire. CoviELLE, se retournant vers Nicole. Appreuds-noug un peu cette histoire. Nicole, s'en allant aussi ponr éviter Covielle. Je ne veux plus, moi, te l'apprendre. Cléonte, suivaiit Lucile. Dites-moi. Lucile, marchant toujours sans regarder Cléonte. Non; f^ je ne veux rien dire. CoviELLE, suivant Nicole. Conte-moi... 30 Nicole, marchant aussi sans regarder Covielle, Non, je ne conte rien. Cléonte. De grâce I Lucile. Non, vous dis-je. CoviELLE. Par charité 1 Nicole. Point d'affaire. Cléonte. Je vous en prie. Lucile. Laissez-moi. Covielle. Je t'en conjure. Nicole. Ote-toi de là. 40 50 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. Cléonte. Lucile 1 LuciLE. Non 1 CoviELLE. Nicole I Nicole. Point. Cléonte. Au nom des dieux \ Lucile. Je ne veux pas. CoviELLE. Parle-moi. Nicole. Point du tout. Cléonte. Éclaircissez mes doutes. 'o Lucile. Non ; je n'en ferai rien. CoviELLE. Guéris-moi l'esprit. Nicole. Non ; il ne me plaît pas. Cléonte. Eh! bien, puisque vous vous souciez si peu de me tirer de peine, et de vous justifier du traite- ment indigue que vous avez fait à ma flamme, vous me voyez, ingrate, pour la dernière fois; et je vais loin de vous, mourir de douleur et d'amour. CoviELLE, à Nicole. Et moi, je vais suivre ses pas. Lucile, à Cléonte, ([uiveut sortir. Cléonte ! 20 Nicole, d Covielle, qui suit son maître. Covielle I Cléonte, s'arrêtant. Hé ? Covielle, s'arrCtant aussi. Plaît-il ? Lucille. Où allez- vous ? Cléonte. Où je vous ai dit. Covielle. Nous allons mourir. Lucile. Vous allez mourir, Cléonte ? - Cléonte. Oui, cruelle, puisque vous le voulez. Lucile. Moi, je veux que vous mouriez ? Cléonte. Oui, vous le voulez. 30 Lucile. Qui vous le dit ? Cléonte, s'approchant de Lucile. N'est-ce jîas le vouloir que de ne vouloir pas éclaircir mes soupçons ? Lucile. Est-ce ma faute ? Et, si vous aviez voulu m'écouter, ne vous aurois-je pas dit que l'aventure dont vous vous plaignez a été causée ce matin par la pré- sence d'une vieille tante qui veut à toute force que la seule approche d'un homme déshonore une fille, qui perpétuellement nous sermonne sur ce chapitre et nous figure tous les hommes comme des diables qu'il faut 40 fuir? ACTE III, ScLnE XI. 51 KicoLE, à Covielle. Voilà le secret de l'afTaire. Cléonte. Ne me trompez-vous point, Lucile ? Covielle, à Nicole. Ne m'en donuûSitu. pomt à garder ? /^ ^^^* ^T^-y^^^^ - t-tru^ ^^v^} Lucile, à Cléonte. Il n'est rien de^^lus vrai. Nicole, à Covielle. C'est la chose comme elle est. Covielle, à Cléonte. Nous rendrons-nous à cela ? Cléonte. Ab ! Lucile, qu'avec un mot de votre bouche vous savez apaiser de choses dans mon cœur I et que facilement on se laisse persuader aux personnes qu'on lo aime I Covielle. Qu'on est aisément amadoué par ces diantres d'animaux-là 1 ^' Scène XI MADAME JOURDAIN, CLÉONTE, LUCILE, COVIELLE, NICOLE. Madame Jouedain. Je suis bien aise de vous voir, Cléonte, et vous voilà toiit à j)ropos. Mon mari vient ; prenez vite votre temps pour lui demander Lucile en mariage. Cléonte. Ah, madame, que cette parole m'est douce ; et qu'elle flatte mes désirs ! Pouvois-je recevoir un 20 ordre plus charmant, une faveur plus précieuse ? Scène XIZ CLÉONTE, M. JOURDAIN, MADAME JOURDAIN, LUCILE, covielle, NICOLE. Cléonte. Monsieur, je n'ai voulu prendre personne pour vous faire une demande que je médite il y a long- temps. Elle me touche assez pour m'en charger moi- même ; et, sans autre détour, je vous dirai que l'honneur d'être votre gendre est une faveur glorieuse que je vous prie de m' accorder. M. Jourdain. Avant de vous rendre réponse, mon- 30 Bieur, je vous prie de me dire si vous êtes gentilhomme. Cléonte. Monsieur, la plupart des gens sur cette question n'hésitent pas beaucoup : on tranche le mot 52 LE BOUI\GEOIS GENTILH0M3IE. 'N aisément. Ce nom ne fait aucun scrupule à prendre ; ( et l'usage, aujourd'hui, semble en autoriser le vol. ^ Pour moi, je vous l'avoue, j'ai les sentiments sur cette matière un peu plus délicats. Je trouve que toute imposture est indigne d'un honnête homme, et qu'il y a de la lâcheté à déguiser ce que le ciel nous a fait naître, à se parer aux yeux du monde d'un titre dérobé, à se vouloir donner pour ce qu'on n'est pas. Je suis né de parents, sans doute, qui ont tenu des charges hono- lo râbles : je me suis acquis dans les armes l'honneur de six ans de service, et je me trouve assez de bien pour tenir dans le monde un rang assez passable ; mais, avec tout cela, je ne veux pas me donner un nom où d'autres, en ma place, croiroient pouvoir x^rétendre ; et je vous dirai franchement que je ne suis point gentilhomme. M. Jourdain. Touchez là, monsieur. Ma fille n'est pas pour vous. Cléonte. Comment ? M. Jourdain. Vous n'êtes point gentilhomme, vous 20 n'aurez point ma fille. Madame Jourdain. Que voulez-vous donc dire avec votre gentilhomme ? Est-ce que nous sommes, nous autres, de la côte de Saint-Louis ? M. Jourdain. Taisez-vous, ma femme ; je vous vois venir. Madame Jourdain. Descendons-nous tous deux que de bonne bourgeoisie ? M. Jourdain. Voilà pas le coup de langue ? Madame Jourdain. Et votre x^ère n'était-il pas mar- 30 chand, aussi bien que le mien ? M. Jourdain. Peste soit de la femme ! elle n'y a jamais manqué. Si votre père a été marchand, tant pis pour lui ; mais, pour le mien, ce sont des malavisés qui disent cela. Tout ce que j'ai à vous dire, moi, c'est que je veux avoir un gendre gentilhomme. Madame Jourdain. Il faut à votre fille un mari qui lui soit propre, et il vaut mieux pour elle un honnête homme riche et bien fait qu'un gentilhomme gueux et mal bâti. o Nicole. Cela est vrai. Nous avons le fils du gentil- ACTE III, SCLXE XII. 53 homme de notre village, qui est le plus grand malitorue et le plus sot dadais que j'aie jamais vu. M. Jourdain, à I^icole. Taisez-vous, impertinente ; vous vous fourrez toujours dans la conversation. J'ai du bien assez pour ma fille, je n'ai besoin que d'hon- neurs, et je la veux faire marquise. Madame Jourdain. Marquise ? M. Jourdain. Oui, marquise. Madame Jourdain. Hélas ! Dieu m'en garde ! M. Jourdain. C'est une chose que j'ai résolue. xo Madame Jourdain. C'est une chose, moi, où je ne consentirai point. Les alliances avec plus grand que soi sont sujettes toujours à de fâcheux inconvénients. \Je ne veux point qu'un gendre puisse à ma fille repro- Monsieur Jourdain. Madame, ce m'est une gloire 20 / bien grande de me voir assez fortuné pour être si /. heureux que d'avoir le bonheur que vous ayez eu la bonté de m'accorder la grâce de me faire l'honneur de m'honorer de la faveur de votre présence ; et si j'avois aussi le mérite pour mériter un mérite comme le vôtre, et que le Ciel.. .envieux de mon bien... m'eût accordé... l'avantage de me voir digne... des... ^ Dorante. Monsieur Jourdain, en voilà assez ; madame n'aime pas les grands compliments, et elle sait que vous êtes homme d'esprit. {Bas à Dorimène.) 3" C'est un bon bourgeois assez ridicrde, comme vous voyez, dans toutes ses manières. Dorimène, bas à Dorante. Il n'est pas malaisé de s'en apercevoir. Dorante. Madame, voilà le meilleur de mes amis. M. Jourdain. C'est trop d'honneur que vous me faites. c V 58 LE BOUncrOIS CENTILHOililE. Dorante. Galant homme tout à fait. DoRiMÈNE. J'ai beaucoup d'estime pour lui. M. Jourdain. Je n'ai rien fait encore, madame, pour mériter cette grâce. Dorante, bas à AI. Jourdain. Prenez bien garde au moins à ne lui point parler du diamant que vous lui avez donné. M. Jourdain, ias à Dorante. Xe pourrois-jepas seule- ment lui demander comment elle le trouve ? lo Dorante, bas à M. Jourdain. Comment ? gardez- vous-en bien. Cela serait vilain à vous ; et, pour agir en galant liomme, il faut que vous fassiez comme si ce n'étoit pas vous qui lui eussiez fait ce présent. (Haut.) Monsieur Jourdain, madame, dit qu'il est ravi de vous voir chez lui. DoRiMÈNE. Il m'honore beaucoup. M. Jourdain, bas à Dorante. Que je vous suis obligé, monsieur, de lui parler ainsi pour moi I Dorante, bas à M. Jourdain. J'ai eu une peine effro- 20 yable à la faire venir ici. M. Jourdain, bas à Dorante. Je ne sais quelles grâces vous en rendre. Dorante. Il dit, madame, qu'il vous trouve la plus belle personne du monde. DoRiMÈNE. C'est bien de la grâce qu'il me fait. M. Jourdain. Madame, c'est vous qui faites Ic3 grâces, et... Dorante. Songeons à manger. Sc^ne XX M. JOURI^AIN, DORANTE, UN LAQUAIS. 30 Le Laquais, à M. Jourdain. Tout est prêt, monsieur. Dorante. Allons donc nous mettre à table, et qu'où fasse venir les musiciens. Scène XXZ entrée DE BALLET. Six Cuisiniers, qui ont préparé le ftstin, dansent ensemble; après quoi ils apportent une table couverte de plusieurs mets. 59 ACTE IV. AKGUMENT. The fourlh Act opens with Ihe banquet ofTered by M. Jourdain vO his dislinguisheJ guests, but whilst the worthy " Cit." is lavishing bis clumsy compliments on Ibe Marchioness, Madame Jourdain makes hcr appearance, and telling lier husbaïul tbat now she understauds way she had been sent off lo dine wilh her sisfer, proceeds to lavish her invectives, first on Ihe Count for leading her husband inlo such extravagant expendifure, and then on Ihe Marchioness for encouraging his addresses and sow- ing the seeds of dissension in an honest niiddle-class household. Dorimène retires in indignation, and 31. Jourdain vents his fury on his innocent wife, who leaves him to moan over the enler- tainment so abruplly concluded. In the next scène Covielle, disguised as a Turk, inlroduces himself lo M. Jourdain, and first securing the worthy Cit. 's goodwill by telling him that he had known him vvhen he was a litlle boy, and'his father before him, whom ill-nalured people had spoken of as a tradesman, but who in reality was of nolile birth, proceeds to announce the real object of his visit. Ile describes himself as forming part of the suite of the son of the "Grand Turk,'' at présent on a visit to Paris, who, says he, bas seen and fallen in love with Lucile, and desires to marry her, but that before such an honour can be conferred upnn her, M. Jourdain must be ele- vated to the Turkish dignily of " Mamamouchi." M. Jourdain is overjoyed at Ihis unexpected accession of honours and digni- ties, but foresees an obstacle in the obstinate alfnchment of his daughler to a certain Cléonte, but, says Covielle, " she will soon change her mind when she sees the son of the Grand Turk, Mho, strange to say, bears a remarkable resemblance to the said Cléonte." We are Ihus prepared for the appearance of Cléonte, disguised, like his valet, in Turkish costume, and to "whom Covielle introduces M. Jourdain in a jargon of gibberish which Ihe easily guUed " Cit." supposes to be the purest Turkish. Neediess to say that M. Jourdain accepis readily Ihe honour which is olTered him, and goes away lo prépare for the ceremony of his installation as " Mamamouchi. The Act concludes with Ihis mock ceremony, which is per- formed wilh ail becoming gravity ; and M. Jourdain is invesled with the Tui'ban and sabre of a "Mamamouchi" of the first order. 60 LE BOfnr.EOis gextiliiomme. Scène Première. DORIMÈNE, M. JOURDAIN, DORANTE, UNE MUSICIENNE, DEUX MUSICIENS, LAQUAIS. DoRiMÈNS, Comment ! Dorante, voilà un repas tout à fait magnifique 1 M. Jourdain. Vous vous moquez, madame ; et je vouclrois qu'il fût plus digne dè~YOTïs''être offert. {^Dorîinène, M. Jourdain, Dorante et les Musiciens se mettent à table.) Dorante. Monsieur Jourdain a raison, madame, de lo parler de la sorte, et il m'oblige de vous faire si bien les honneurs de chez lui. Je demeure d'accord avec lui que le repas n'est pas digne de vous. Comme c'est moi qui l'ai ordonné, et que je n'ai pas, sur cette matière, les lumières de nos amis, vous n'avez pas ici un repas fort savant, et vous y trouverez des incon- gruités de bonne chère, et des barbarismes de bon goût. Si Damis s'en étoit mêlé, tout seroit dans les règles; il y auroit partout de l'élégance et de l'érudition, et il ne manqueroit pas de vous exagérer lui-même toutes 20 les pièces du repas qu'il vous donneroit, et de vous faire tomber d'accord de sa haute capacité dans la science des bons morceaux ; de vous parler d'un pain de rive à biseau doré, relevé de croûte partout, croquant/ tendrement sous la dent ; d'un vin à sève veloutée, armé d'un vert qui n'est point trop commandant, d'un carré de mouton gourmande de persil ; d'une longe de \eau de rivière, longue comme cela, blanche, délicate, dt qui, sous les dents, est une vraie jjâte d'amançje ; de "^ perdrix relevées d'un fumet surprenant ; et, pour son 30 opéra, d'une soupe à bouillon perlé, soutenue d'un jeune gros dindon, cantonnée de pigeonneaux et cou- ronnée d'oignons blancs mariés avec la chicorée. Mais, pour moi, je vous avoue mon ignorance; et, comme M. Jourdain a fort bien dit, je voudrois que le repas fût plus digne de vous être offert. DoRiMÈNE. Je ne réponds à ce compliment qu'en mangeant comme je fais. Il ACTE IV, SCÈNE I. 63 M. Jourdain. Ah, que voilà de belles mains ! DoKiMÈNE. Les mains sont médiocres. Monsieur Jourdain ; mais vous voulez parler du diamant, qui est fort beau. M. Jourdain. Moi, madame ? Dieu me garde d'en vouloir parler ! Ce ne seroit pas agir en galant homme I et le diamant est fort peu de chose. DoRiMÈNE. Vous êtes bien dégoûté. M. Jourdain. Vous avez trop de bonté... Dorante, api-ès avoir fait signe à il/. Jourdain, Allons, lo qu'on donne du vin à Monsieur Jourdain, et à ces messieurs qui nous feront la grâce de chanter un air à boire, DoRiMÈNE. C'est merveilleusement assaisonner la bonne chère que d'y mêler la musique ; et je me vois ici admirablement régalée. M. Jourdain. Madame, ce n'est pas... Dorante. Monsieur Jourdain, prêtons silence à ces messieurs ; ce qu'ils nous diront vaudra mieux que tout ce que nous pourrions dire. 20 Les Musiciens et la Musicienne freyment des verres, shantent deux chansons à boire, et sont soutenus de toute la symphonie. Un petit doigt, Philis, pour commencer le tour. Ahl qu'un verre en vos mains a d'agréables charmes. Vous et le vin, vous vous prêtez des armes, Et je sens pour tous deux redoubler mon amour; Entre lui, vous et moi, jurons, jurons, ma belle. Une ardeur éternelle. Qu'en mouillant votre bouche il en reçoit d'attraits 1 3<3 Et que l'on voit par lui votre bouche embellie ! Ah 1 l'un de l'autre ils me donnent envie, Et de vous et de lui je m'enivre h longs traits ; Entre lui, vous et moi, jurons, jurons, ma belle. Une ardeur éternelle. seconde chanson a boire. Buvons, chers amis, buvons: Le temps qui fuit nous y convie ; Profitons de la vie Autant que nous pouvons. 4& 10 60 LE BCURCEOIS GENTILHOMM. On.inJ on a passé Tonde noire, AJieu le bon vin, nos amours, Dépêchons-nous de boire. On ne boit pas toujours. Laissons raisonner les sots Sur le vrai bonheur de la vie ; Noire philosophie Le met parmi les pots. Les biens, le savoir et la gloire Notent point les soucis fâcheux ; Et ce n'est qu'à bien boire Que l'on peut être heureux. TOUS TROIS ENSEMBLE. Sus, sus, du vin partout ; versez, garçon, versez ; , Versez, versez, toujours, tant qu'on vous dise assez. DoRiMÈNE. Je ne crois pas qu'on puisse mieux cbauter, et cela est tout à fait beau, M. Jourdain. Je vois encore ici, madame, quelque chose de plus beau. 20 DoRiMÈNE. Ouais ! Monsieur Jourdain est galant plus que je ne pensais. DoKANTE. Comment, madame I pour qui prenez-vous Monsieur Jourdain ? M. Jourdain, Je voudrois bien qu'elle me prît pour ce que je dirois. DoRiMÉNE, Encore ! Dorante, à Dorimène. Vous ne le connoissez pas. M. Jourdain. Elle me conuoîtra quand il lui plaira. DcRiMÈNE. Ob ! je le quitte. 30 Dorante. Il est homme qui a toujours la riposte en main. Mais vous ne voyez pas que Monsieur Jourdain, madame, mange tous les morceaux que vous touchez. DoRniÈNE. Monsieur Jourdain est un homme qui me ravit. M. Jourdain. Si je pouvois ravir votre cœur, je serois,.. ACTE IV, SCtXE u. 63 Scène ZZ MADAME JOURDAIN, M. JOURDAIN, DOEIllÈNE, DORANTE, MUSICIENS, MUSICIENNE, LAQUAIS. Madame Jourdain. Ab, ali I je trouve ici bonne compagnie, et je vois bien qu'on ne m'y attencloit pas. C'est donc pour cette belle affaire-ci, monsieur mou mari, que vous avez eu tant d'empressement à m'en- voyer dîner cbez ma sœur ? Je viens de voir un tbéâtre là-bas, et je vois ici un banquet à faire noces. Voilà comme vous dépensez votre bien ! C'est ainsi que vous ^ festjnez les dames en mon absence, et que vous leur lo ^ Jôîmez la musique et la comédie, tandis que vous m'en- voyez promener. Dorante. Que voulez- vous dire, madame Jourdain ? et quelles fantaisies sont les vôtres, de vous aller mettre en tête que votre mari dépense son bien, que c'est lui qui donne ce régal à madame ? Apprenez que c'est moi, je vous prie ; qu'il ne fait seulement que me prêter sa maison, et que vous devriez un peu mieux regarder aux choses que vous dites. M. Jourdain. Oui, impertinente, c'est monsieur le zo comte qui donne tout ceci à madame, qui est une per- Bonne de qualité. Il me fait l'honneur de prendre ma maison et de vouloir que je sois avec lui. Madame Jourdain. Ce sont des chansons que cela ; je sais ce que je sais. Dorante. Prenez, madame Jourdain, prenez de meilleures lunettes. Madame Jourdain. Je n'ai que faire de lunettes, monsieur, et je vois assez clair ; il y a longtemps que je sens les choses, et je ne suis pas une bête. Cela est 30 fort vilain à vous, pour un grand seigneur, de prêter la main, comme vous faites, aux sottises de mon mari. Et vous, madame, pour une grande dame, cela n'est ni beau ni honnête à vous de mettre la dissension dans un ménage, et de souffrir que mon mari soit amoureux de vous. DoRiMÈNE. Que veut donc dire tout ceci ? Allez, 64 LE BOUnCKOIS GENTILHOMME. Dorante, vous vous moquez de m'exposer aux sottes visions de cette extravagante. Dorante, suivant Dorimène, qui sort. Madame, liolà I madame, où courez-vous ? M. Jourdain. Madame... Monsieur le comte, faites- lui mes excuses, et tâchez de la ramener. Scène ZXX MADAME JOURDAIN, M. JOURDAIN, LAQUAIS. M. Jourdain. Ah I impertinente que vous êtes, voilà de vos beaux faits ! vous me venez faire des affronts lo devant tout le monde, et vous chassez de chez moi des personnes de qualité 1 Madame Jourdain. Je me moque de leur qualité. M. Jourdain. Je ne sais qui me tient, maudite, que je ne vous fende la tête avec les pièces du repas que TOUS êtes venue troubler. [Les laquais emportent la table.) Madame Jourdain, sortant. Je me moque de cela. Ce sont mes droits que je défends ; et j'aurai pour moi toutes les femmes. ao M. Jourdain. Vous faites bien d'éviter ma colère. Scène XV M. JOURDAIN. Elle est arrivée là bien malheureusement. J'étois en humeur de dire de jolies choses, et jamais je ne m'étois senti tant d'esprit... Qu'est-ce que c'est que cela ? Scène V M. JOURDAIN, OOVIELLE défjuîsé, LAQUAIS. CoviELLE, Monsieur, je ne sais pas si j'ai l'honneur d'être connu de vous. M. Jourdain. Non, monsieur. CoviELLE, étendant la main à un pied de terre. Je vous 30 ai vu que vous n'étiez pas plus grand que cela. M. Jourdain. Moi. ACTE IV, SCÈNE V. 65 CoviELLE. Oui. Vous étiez le plus bel enfant du monde, et toutes les dames vous prenoieut dans leurs bras pour vous baiser. M. Jourdain. Pour me baiser ? CoviELLE. Oui, j'étais grand ami de feu monsieur votre père. M. Jourdain. De feu monsieur mon père ? CoviELLE. Oui. C'était un fort honnête gentil- homme. M. Jourdain. Comment dites-vous ? lo CoviELLE. Je dis que c'était un fort honnête gentil- homme. M. Jourdain. Mon père ? CoviELLE. Oui. M. Jourdain. Vous l'avez fort connu ? CoviELLE. Assurément. M. Jourdain. Et vous l'avez connu pour gentil- homme ? CoviELLE. Sans doute. M. Jourdain. Je ne sais donc pas comment le monde 20 est fait. CoviELLE. Comment ? M. Jourdain. Il y a de sottes gens qui me veulent dh'e qu'il a été marchand. CoviELLE. Lui, marchand? C'est pure médisance; il ne l'a jamais été. Tout ce qu'il faisoit, c'est qu'il étoit fort obligeant, fort officieux, et, comme il se con- noissoit fort bien en étoffes, il en alloit choisir de tous ■ les côtés, les faisoit apporter chez lui, et en donnoit à ses amis pour de l'argent. 30 M. Jourdain. Je suis ravi de vous connoître, afin que vous rendiez ce témoignage-là, que mon père étoit gentilhomme. CoviELLE. Je le soutiendi'ai devant tout le monde. M. Jourdain. Vous m'obligerez. Quel sujet voua amène ? CoviELLE. Depuis avoir connu feu monsieur votre père, honnête gentilhomme, comme je vous ai dit, j'ai voyagé par tout le monde. M. Jourdain. Par tout le monde ? ^ 65 I.E BOURGEOIS GENTILHOMME. COVIELLE. Oui. M. JouiiDAiN. Je pense qu'il y a bien loin en ce pays-là. CoviELLE. Assurément. Je ne suis revenu de tous mes longs voyages que depuis quatre jours; et, par l'intérêt que je prends à tout ce qui vous touche, je viens vous anuoncor la meilleure nouvelle du monde. M. Jourdain. Quelle? CoviELLE. Vous Scivez que le fils du Grand Turc 10 est ici ? M. Jourdain. Moi ? non. CoviELLE. Comment 1 il a un train tout à fait ma- gnifique, tout le monde le va voir; et il a été reçu en ce pays comme un seigneur d'importance. M. Jourdain. Par ma foi, je ne savois pas cela. CoviELLE. Ce qu'il y a d'avantageux pour vous, c'est qu'il est amoureux de votre fille. M. Jourdain. Le fils du Grand Turc ? CoviELLE, Oui, et il veut être votre gendre. 20 M. Jourdain. Mon gendre, le fils du Grand Turc! CoviELLE. Le fils du Grand Turc, votre gendre. Comme je le fus voir, et que j'entends parfaitement sa langue, il s'entretint avec moi; et, après quelques autres discours, il me dit : " Acciam croc soler cnch alla moiistaph gidclum amanahcm varahini oxissere carhulatli? " c'est-à-dire : ISÎ 'as-tu point vu une jeune belle personne qui est la fille de Monsieur Jourdain, gentilhomme parisien ? M. Jourdain. Le fils du Grand Turc a dit cela de moi? 30 CoviELLE. Oui. Comme je lui eus répondu que je vous connoissois particulièrement, et que j'avois vu votre fille : " Ah ! me dit-il, marahaha salum ! " c'est-à- dire : "Ah I que je suis amoureux d'elle ! " M. Jourdain. Marahaha sahem veut dire: Ah! que je suis amoureux d'elle ? CoviELLE. Oui. M. Jourdain. Par ma foi, vous faites bien de me le dire ; car, pour moi, je n'aurois jamais cru que marahaha sahcm eût voulu dire : Ah! que je suis amoureux d'elle I io Voilà une langue admirable que ce turc ! ACTE IV, SCKNE V. 67 CoYiELLE. Pins admirable qu'on ne peut croire. Savez-vous bien ce que veut dire cacaracamoachen ? M. JouKDAix. Cacaracamouchen ? Non. CoYiELLE. C'est-à-dire, ma chère âme. M. Jourdain. Cacaracamouchen veut dire : Ma chère âme ? CoYiELLE. Oui. M. Jourdain. Voilà qui est merveilleux ! Cacaraca- mouchen, ma chère âme ! Dirait-on jamais cela? Voilà qui me confond. it CoviELLE. Enfin, pour achever mon ambassade, il vient vous demander votre fille en mariage ; et, pour avoir un beau-père qui soit digne de lui, il veut vous faire mamamouchi, qui est une certaine grande dignité de son pays. M. Jourdain. Mamamouchi ? CoviELLE. Oui, mamamouchi, c'est-à-dire, en notre langue, paladin. Paladin, ce sont de ces anciens... Paladin enfin. 11 n'y a rien de plus noble que cela dans le monde, et vous irez de pair avec les plus grands 20 seigneurs de la terre. M. Jourdain. Le fils du Grand Turc m'honore beau- coup, et je vous prie de me mener chez lui pour lui en faire mes remerciements. CoviELLE. Comment ! le voilà qui va venir ici. M. Jourdain. Il va venir ici ? CoviELLE. Oui; et il amène toutes choses pour la cérémonie de votre dignité. M. Jourdain. Voilà qui est bien prompt. CoviELLE. Son amour ne peut souffrir aucun re- 30 tardement. M. Jourdain, Tout ce qui m'embarrasse ici, c'est que ma fille est une opiniâtre qui s'est allé mettre dans la tête un certain Cléonte ; et elle jure de n'épouser personne que celui-là. CoviELLE. Elle changera de sentiment quand elle verra le fils du Grand Turc ; et puis il se rencontre ici une aventure merveilleuse : c'est que le fils du Grand Turc ressemble à ce Cléonte, à peu de chose près. Je ■viens de le voir, on me l'a montré ; et l'amour qu'elle a 40 68 LE BOURGEOIS GENTILHOMME. pour l'un pourra passer aisément à l'autre, et... Je l'entends venir ; le voilà. Scène VI CLÉONTE, eyi Turc; teois pages, portant la veste de CUonte; M. JOURDAIN, COVIELLE. Clêonte. Amhousahim oqui boraf, Jordina sala- malequi ! CoviELLE, à M. Jourdain. C'est-à-dire : Monsieur -^ Jourdain,^ votre cœur soit toute l'année comme un *^ rosier fleuri I Ce sont façons de parler obligeantes de ce 10 pays-là. M. Jourdain. Je suis très/humble serviteur de Son Altesse turque. CoviELLE. Carigar camhoto oustin moraf, Cléonte. Oustin yoc catamalequi basum base alla moran ! CoviELLE. Il dit : " Que le ciel vous donne la force des lions et la prudence des serpents ! " M. Jourdain. Son Altesse turque m'honore trop ; et je lui souhaite toutes sortes de prospérités. 20 CoviELLE. Ossa binamcn sadoc habalhj oraca fouram. Cléonte. Bel-men. CoviELLE. Il dit que vous alliez vite avec lui vous préparer pour la cérémonie, afin de voir ensuite votre fille et de conclure le mariage. M. Jourdain. Tant de choses en deux mots? CoviELLE. Oui ; la langue turque est comme cela ; elle dit beaucoup en peu de paroles. Allez vite où il souhaite. Scène VZZ CO\^ELLE. 30 Ah ! ah ! ah ! ma foi, cela est tout à fait drôle. Quelle dupe! Quand.il auroit appris son rôle par cœur, il ne pouiToit pas le mieux jouer. Ah, ah I ^ ACTE IV, SCENE VIII. 69 Scène VIII DOEANTE, COVIELLE. CoviELLE. Je VOUS prie, monsieur, de nous vouloir aider céans dans une affaire qui s'y passe. Dorante. Ah I ab ! Covielle, qui t'auroit reconnu ? Comme te voilà ajusté I CoviELLE. Vous voyez. Ah ! ah ! ah ! Dorante. De quoi ris-tu ? Covielle. D'une chose, monsieur, qui le mérite bien. Dorante. Comment ? Covielle. Je vous le donnerois en bien des fois, lo monsieur, à deviner le stratagème dont nous nous servons auprès de Monsieur Jourdain, pour porter son esprit à donner sa fille à mon maître. Dorante. Je ne devine point le stratagème ; mais je devine qu'il ne manquera pas de faire son effet, puisque fcu l'entreprends. Covielle. Je sais, monsieur, que la bête vous est connue. ^ Dorante. Apprends-moi ce que c'est. Covielle. Prenez la peine de vous tirer un peu plus 20 loin, pour faire place à ce que j'aperçois venir. Vous pourrez voir une partie de l'histoire, tandis que je vous conterai le reste. Scène IX CÉRÉMONIE TUEQUE. LE MUPHTi ; DERvis, TURCS, assîstayits du Mxiphti, chantants et dansants. Première Entrée de Ballet. Six Turcs entrent gravement, deux à deux, au sus. Jtc. " ""-len; chimères esî fort bon. Je mr - - —mères, mes iTcres, Et je ne savais pas que j'eusse des chimères. âO f L-'jr j:var nctre 'ncmme, to decei^e, taie in. our friend= /.-■«•cT. as a transidTe verb. is scmetimes used by Molière wiih îhe sensé of " to élude : " " Jiscu'id vous avez jc-jJ mes accusations." (j*:r.-a ra-uî»!», TTT , g, 84 FlaistiiKej comice, imusing. 27 Qwt vttfJit le r;;.;.i ii* iTicrtid i«», whïch is sdmirabiy reoeived, very popular. hère. 28 Une bcsrîe, a trick. from L. Latin, sitrra. 29 Tov: celi s^n.i ^n peu sa, .VT?:/nta, &0., n'avoir pas ho7ite, ceci est le dernier affront. NOTES. 117 ACTE V. Scène première. Page LIne 75, 3 Est-ee un momon, &c., &c., porter un nïomon = to lake part in a mascarade. Cf. l'Étourdi, III,, 2 : "Masques, où courez-vous? Le pourrait on ap- prendre ? Trufaldin, ouvrez-leur pour jouer un momon." 6 Qui vous a fagoté comme cela ? Who has dressed you up likethat? made such a 'guy' of you. The proper meaning of fùgoter ia to make eut wood up into faggots, thence to arrange, and by extension to ar- range badly, 77, 1 Le reste de notre écu, this was ail that was wanted to make the trouble complète— a famUiar expression when unexpected, and unwished for, company arrives. Scène ZX. 4 La plus pladsante, the most amusing. 8 D'appuyer, to help to carry ont. 9 C'est un fort galant homme, he is a capital fellow a thorough gentleman. ' 14 Qui nous revient, which is our due, whioh has been promised us. 26 Avant qti'il fût peu = bef ore very long. 80 Vous en userez, you will make use of it. The more common meaning of user is to wear out = deteriorate by use : user im habit, la poi7ite d'un couteau, &c, Molière sometimes employs it as a transitire verb in the sensé of to ' use,' ' consume ' : " Elles ont usé depuis que nous sommes ici le lard d'une douzaine de cochons " (to make pommade with). Précieuses Rid., 4. But it is more generally followed by the genitive in this sensé : " Usez d'un peu de vin à cause de votre estomac et de vos fréquentes maladies." S. Paul. 1 en à Timothée, v. 23, ^' A common meaning of en user is to hâve the habit of takmg snuff. A friend offers you his snuffboxsayin What a fuss ! See again p. 82, Une 5. Scène VZZ. 34 TJn carême-p enant, See note on p. 82, hne 10. Bl, 14 Je n'ai qui faire, &o., I do not want any interpréter. Cf. p. 63, hine 28 : " je n'ai que faire de lunettes." 80 Je me pass* 'ai bien, I can do very well without. Se passer ha? Bometimes tbe meaning of "to be content witb." Of, D. Juan, III., 6 : " Ce que je trouve admirable, c'est qu'un homme, qui s'est passé durant sa vie d'une assez simple demeure, en veuille avoir une si magnifique pour quand il n'en a plus que faire." S2, 1 Voilà bien du caquet, let us bave no more of this. Caquet is probably not, as bas been suggested, anotber form of coquet, which would give it the meaning of tbe cackling of cocks and hens. M. Littré Buggests tbat it is probably only onomatopœio. NOTES. 119 Page Une 82, 5 Ah! que de bruit ! See above p. 80, line 18. 8 Vous la querellez, you scoldher. ïlie différence between quereller and gronder is tliat the former means to find fault with your equals (who may return the compliment), the latter to scold one's children, inferiors, &c. 35 Po^tr nous ajuster aux visions de votre mari, to fall in with — humour — your husband's caprice. 83, 22 Pour lui faire accroire, to deceive her; fam., bam- boozle her. 28 Et qu'il dressera les contrats, and draw np the two marriage contracta. LE BALLET DES NATIONS. So called because of the varions " nationalities " represented in it, Gascon, Swiss, Italian, Spanish, &o. 8ft, 8 Deux hommes " âM bel air," two men of fashion. 23 Observe the substitution of the letter b for v and vice versa of v for b througbout. Rendered into French the passage would run as follows : PREMTEB GASCON. " Holà, l'homme aux livres, qu'on m'en* baille J'ai déjà le poumon usé. Vous voyez que chacun me raille, Et je suis scandalisé De voir aux mains de la canaille Ce qui m'est par vous refusé." SECOND GASCON. 30 '• Hé 1 parbleu monsieur, voyez que l'on peut être! Un livret, je vous prie, au baron d'Asbarat. Je pense, morbleu 1 que le fat N'a pas l'honneur de me connaître." UN SUISSE. 85, 1 " Monsieur le donneur de papier. Que veut dire cette façon de vivre ? Quant à moi, je m'écorche tout le gosier A crier. Sans que je puisse avoir un livre : Parbleu, ma foi, monsieur, je pense que vous êtes ivrel " • Qu'on m'en baille = qu'on m'en donne un; bailler haa the gense of donner. Of. page 30, line 16. 120 NOTES. Page I-lne 85, 11 Franc et net, to speak clearly aud distinotty. 25 Des gens de Vintriguet. This word was generally written entriguet; the meaning of it is doubtful, perhaps, " business," " occupation," i.e., working people as opposed to the gentle folk. (?) 32 Qui manque au capital, who faUs in what is essential, i.e., his duty. Gf . M™^ de Sévigné : " U ne devrait pas faire son capital d'être lieute- nant-général " (lettre 264). 41 Fut, went. See back, page 66, Une 22. S6, 14 On y tèche, it is quite unbearable, literally, " one is dried up hère." Sécher often has the sensé of " to be bored," to get tired and weary. Cf. Boileau, Lutrin, IV. : " Va maigrir, si tu veux, et sécher sur un livre." It is used exactly in the same sensé as in this pas- sage by Piron in the Métromanie, Act V., Scène 1 : " Voici l'heure fatale où l'arrêt se prononce I Je sèche ! je me meursl quel métier! j'y renoncel " 17 Bentré, je suis à vout, &c.= " Ventre 1 (i.e., ventre bleu) je suis à bout" (=ex- hausted). SECOND GASCON. 19 "J'enrage, Dieu me damne 1 " LE SUISSE. 21 " Ah I qu'il fait soif dans cette salle oi I " (comme on a soif 1) PREMIER GASCON. 23 " Je meurs 1 " SECOND GASCON. 26 " Je perds la tramontane." Perdre la tramontane means "to lose one's reckoning." La tramontane is the polar star, so called in Italy as being seen beyond the Alps and Apennines. La tramontane also means the north wind. LE BUISSE. 27 " Ma foi, moi 1 je voudrais être hors d'ici." 87, 13 Ce taudis, this hole. Etym. doubtful ; M. Littré tells us that Bouchet in his hst of slang words of the IBth century gives taudis with the meaning of " house." NOTES. 121 Page L'ne 87, 15 Éhaubis, astonished, dumbfounded, from Latin balbus, stammering. The followirg is a literal translation of the Spanish and Italian words eontained on pages 87, 88, 89, 90: 7 "Je sais que je me meurs d'amour, Et je recherche la douleur. Quoique mourant de désir, Je dépéris de si bon air, Que ce que je désire souffrir Est plus que ce que je souffre. Et la rigueur de mon mal Ne peut excéder mon désir. Le sort me flatte Avec une piété si attentive Qu'il m'assure la vie, Dans le danger de la mort. Vivre d'uu coup si fort Est le prodige de mon salut. Je sais, &c." 83, 20 " Ah ! quelle folie avec tant de rigueur, De se plaindre de l'amour, De l'enfant charmant, Qui est toute douceur. Ah ! quelle folie ! Ah 1 quelle folie !" 27 " La douleur tourmente Celui qui se livre à la douleur ; Et personne ne meurt d'amour. Sinon celui qui ne sait pas aimer." 32 " Douce mort est l'amour. Quand on est payé de retour. Et si nous en jouissons aujourd'hui, Pourquoi la veux tu troubler?" 37 " Que l'amant se réjouisse Et partage mon avis ; Car, lorsqu'on désire. Le tout est de trouver la voie." 89, t " Allons, allons, des fêtes ! Allons, allons, de la danse 1 Joie, joie, joie ! La douleur n'est qu'une fantaisie." ê Arlequin, Trivelin, Scaramouche. The names c.f the personages in the old Italian company. 122 NOTES. Page Line 89, 11 " Ayant armé mon sein de rigueura, Contre l'amour je me révoltai ; Mais je fus vaincu en un clin d'œil, En regardant deux beaux yeux. Ah ! qu'il résiste peu Le cœur de glace A un trait de feu ! Mais mon tourment est si cher, Et ma plaie est si douce, Que ma peine fait mon bonheur, Et que me guérir serait une tyrannie. Ah I il y a d'autant plus de joie et de plaisir. Que l'amour est plus vif." 26 " Le beau temps qui s'envole Emporte le plaisir. A l'école d'amour, On apprend à profiter du moment." 31 " Tant que l'âge fleuri Nous rit, Age qui trop rapidement S'éloigne de noua..." 84 '* Chantons, Jouissons, Dans les beaux jours de la jeunesse. Un bien perdu ne se retrouve plus." 90, 2 " Un bel œil Enchaîne mille cœurs ; Douce est la blessure ; Heureuse la peine qu'il fait." 7 " Mais quand languit L'âge glacé, L'âme engourdie N'a plus de feu." 15 " Chantons, jouissons, &e." 91, 15 Aiisùiance, the audience, from Latin cba-sisto. ,>^ Chas. Strakkr & Sons, Ltd., BisUopsgate Avenue, London, (Jreat Britaiii. I / i PLEASE DO NOT REMOVE CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET